This article proposes an analogy between two activities belonging to different fields: the translation of texts and the arrangement of pieces of music. These two practices are confronted with similar problematics and face the same questions concerning the way they adapt the text to be translated or the piece of music to be arranged, and the effect produced at reception: the erasure behind the original piece, the functionality of reception, the need to be faithful to both the author and the receiver are thus common issues that we discuss in the light of translation studies theories and musical practice
Music in Duras’s works – analysed primarily in terms of intertextuality – is an element that creates...
Transcript of REVUE MUSICALE [FEUILLETON DU JOURNAL DES DÉBATS] by Joseph d'Ortigue, appearing in JO...
Transcript of SÉANCES DE MUSIQUE INSTRUMENTALE, DONNÉES PAR MM. LISZT, URHAN ET BATTA by Joseph d'Or...
Polysémiques et "indéfinissables", les concepts d'analogie et de traduction peuvent s'éclairer l'un ...
Cet article pose comme première remarque que le moyen le plus habituel utilisé spontanément par les ...
Cet article explore les diverses façons dont la musique, lorsqu’elle accompagne une tâche, lui appor...
Lully’s and Quinault’s tragédie en musique raises the question of the linkages and coordination betw...
Il est ardu d’expliquer de manière précise l’émotion que peut procurer une œuvre musicale. Afin de c...
The Belgian musicologist examines some aspects of the use of technology in the field of contemporary...
The object of this article is first to search for eventual «scales of tones» in the intonation of sp...
RésuméD’abord, il est précisé ce que l’on peut entendre par sémantique musicale, afin de la distingu...
When asked about the main difference between the translation of a novel, a poem and a play, Antoine ...
Droit, musique et traduction : ces univers semblent très éloignés. Et pourtant, leur étude simultané...
The division of the article into three parts represents the three phenomena of absence present in No...
National audienceDu son à l'expression : matériaux pour une ethnoesthétique musical
Music in Duras’s works – analysed primarily in terms of intertextuality – is an element that creates...
Transcript of REVUE MUSICALE [FEUILLETON DU JOURNAL DES DÉBATS] by Joseph d'Ortigue, appearing in JO...
Transcript of SÉANCES DE MUSIQUE INSTRUMENTALE, DONNÉES PAR MM. LISZT, URHAN ET BATTA by Joseph d'Or...
Polysémiques et "indéfinissables", les concepts d'analogie et de traduction peuvent s'éclairer l'un ...
Cet article pose comme première remarque que le moyen le plus habituel utilisé spontanément par les ...
Cet article explore les diverses façons dont la musique, lorsqu’elle accompagne une tâche, lui appor...
Lully’s and Quinault’s tragédie en musique raises the question of the linkages and coordination betw...
Il est ardu d’expliquer de manière précise l’émotion que peut procurer une œuvre musicale. Afin de c...
The Belgian musicologist examines some aspects of the use of technology in the field of contemporary...
The object of this article is first to search for eventual «scales of tones» in the intonation of sp...
RésuméD’abord, il est précisé ce que l’on peut entendre par sémantique musicale, afin de la distingu...
When asked about the main difference between the translation of a novel, a poem and a play, Antoine ...
Droit, musique et traduction : ces univers semblent très éloignés. Et pourtant, leur étude simultané...
The division of the article into three parts represents the three phenomena of absence present in No...
National audienceDu son à l'expression : matériaux pour une ethnoesthétique musical
Music in Duras’s works – analysed primarily in terms of intertextuality – is an element that creates...
Transcript of REVUE MUSICALE [FEUILLETON DU JOURNAL DES DÉBATS] by Joseph d'Ortigue, appearing in JO...
Transcript of SÉANCES DE MUSIQUE INSTRUMENTALE, DONNÉES PAR MM. LISZT, URHAN ET BATTA by Joseph d'Or...