Celem artykułu jest analiza nieznanego tłumaczenia parafrazy Modlitwy Pańskiej Ludolfa z Saksonii na język wernakularny. Autor proponuje odmienny sposób spojrzenia na glosy do łacińskiego tekstu: nie są one jedynie pojedynczymi dopiskami, ale tworzą artystyczne tłumaczenie łacińskiej podstawy. Całość zapisków jest interpretowana jako tekst otwarty, możliwy do realizacji na kilka sposobów: w całości po łacinie, w całości po polsku oraz jako tekst dwujęzyczny.The aim of the article is to analyse an unknown vernacular translation of the Paraphrase of Pater noster by Ludolphus of Saxony. The author proposes a new way of thinking about glosses to the Latin text. It is believed that glosses are not only singular words but they form the artistic t...
The article has three goals. The first is to present the history of research on Polish dialectal phr...
The article contains a critical analysis of the opinions of dialectologists studying the dialects of...
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica, although five Pol...
The aim of the article is to analyse an unknown vernacular translation of the Paraphrase of Pater no...
One of the basic tasks that is expected of artistic translation is the preservation of — as far as i...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
This article reflects on the universal values of Leszek Libera’s novel Utopek, on what always remain...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
The author discusses the textual traces of writings by Adam Mickiewicz in Józef Albin Herbaczewski’s...
The response written by Jan Sandecki-Malecki provides extremely important information on the sixteen...
The article demonstrates that Adolf Dygacz’s collections of songs may be the subject of interest no...
Abstract: Article focuses on handwritten sermons by Father Krzysztof Kluk. We don't know if examined...
Nowy Testament (The New Testament) translated by Stanisław Murzynowski was published in Königsberg (...
The main aim of this paper is an attempt to describe the Polish terminology related to language expr...
The present article, though far from being exhaustive, makes a contribution to support the standpoin...
The article has three goals. The first is to present the history of research on Polish dialectal phr...
The article contains a critical analysis of the opinions of dialectologists studying the dialects of...
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica, although five Pol...
The aim of the article is to analyse an unknown vernacular translation of the Paraphrase of Pater no...
One of the basic tasks that is expected of artistic translation is the preservation of — as far as i...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
This article reflects on the universal values of Leszek Libera’s novel Utopek, on what always remain...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
The author discusses the textual traces of writings by Adam Mickiewicz in Józef Albin Herbaczewski’s...
The response written by Jan Sandecki-Malecki provides extremely important information on the sixteen...
The article demonstrates that Adolf Dygacz’s collections of songs may be the subject of interest no...
Abstract: Article focuses on handwritten sermons by Father Krzysztof Kluk. We don't know if examined...
Nowy Testament (The New Testament) translated by Stanisław Murzynowski was published in Königsberg (...
The main aim of this paper is an attempt to describe the Polish terminology related to language expr...
The present article, though far from being exhaustive, makes a contribution to support the standpoin...
The article has three goals. The first is to present the history of research on Polish dialectal phr...
The article contains a critical analysis of the opinions of dialectologists studying the dialects of...
Until now there has been no Polish translation of Apollonius Rhodius’ Argonautica, although five Pol...