[Also published in an accompanying volume, 'Christian-Muslim Relations, Primary Sources, Vol 1'. Bloomsbury Academic.] The two prolegomena translated here (from Latin to English) accompany, respectively, the twelfth-century English polymath Robert of Ketton's Chronica mendosa et ridiculosa Sarracenorum and Lex Mahumet pseudoprophete, this latter the first translation of the Qur'an into Latin, albeit the elevated, consciously complex, rather paraphrastic Latin of the twelfth century. These texts are rendered here in English for the first time, along with a brief contextual summary of their production, related manuscript tradition, and content
The bulk of this dissertation is a scientific edition of the introduction and first five treatises o...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extan...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
This contribution studies the Qur'an quotations contained in the Liber de doctrina Mahumet, the Lati...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
A manuscript datable to the second half of the fifteenth century currently held at the Beinecke Libr...
International audienceStarting with a small number of propositions of the Elements of theology by Pr...
9-11 March 2020 This workshop will examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an an...
Two manuscripts, Cambridge University Library MS Dd.2.33 and Queens\u27 College Library MS 31, conta...
An anonymous book appeared in Venice in 1547 titled L'Alcorano di Macometto. According to the title ...
The bulk of this dissertation is a scientific edition of the introduction and first five treatises o...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...
In 1143 Robert of Ketton produced the first Latin translation of the Qur’an. This translation, extan...
The first time the foundational texts of Islam (in this case the Qurʾan) were translated, with the g...
Séminaire : "The Latin Qur’an, 1143-1500: translation, transmission, interpretation", Du 09 March ...
This contribution studies the Qur'an quotations contained in the Liber de doctrina Mahumet, the Lati...
In the spring of 1518 an Italian cardinal, Egidio da Viterbo, travelled from Rome to Spain on a Papa...
The present volume, "The Latin Qur'an, 1143-1500: Translation, Transition, Interpretation", highligh...
Con autorización de la revista para autores CSIC[EN] The aim of this contribution is two-fold: to pr...
A manuscript datable to the second half of the fifteenth century currently held at the Beinecke Libr...
International audienceStarting with a small number of propositions of the Elements of theology by Pr...
9-11 March 2020 This workshop will examine the range of medieval Latin transmission of the Qur’an an...
Two manuscripts, Cambridge University Library MS Dd.2.33 and Queens\u27 College Library MS 31, conta...
An anonymous book appeared in Venice in 1547 titled L'Alcorano di Macometto. According to the title ...
The bulk of this dissertation is a scientific edition of the introduction and first five treatises o...
The objective of this paper is to trace the trajectories of the Medieval and Early Modern interpreta...
The Latin Version of the Régime du Corps by Aldobrandino of Siena : an Untimely Witness - The manusc...