International audienceThe purpose of this article is to show how social, cultural and political changes during the second Francoism (1959-1975) influenced the translation of surrealist essays in Spain. The 1966 Press and Printing Law as well as the emergence of student protests and strikes promoted by the most rebellious working sectors favored the appearance of a more visible left wing opposition and the creation of new dissident publishing houses keen on editing surrealist books that appealed to an intellectual society. Nevertheless, despite this new Press and Printing Law, the Spanish Ministry still censored some parts of these literary works and obliged the publishing houses as well as the translators to practice self-censorship.El prop...
This article seeks to analyze the different uses of writing in the work of Spanish artists associate...
Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco’s S...
A principis dels anys 60, després de més de dues dècades de prohibicions, la traducció en llengua ca...
The purpose of this article is to show how social, cultural and political changes during the second ...
International audienceThe purpose of this research is to show the reception of the French surrealist...
The intention of this article is to challenge current trends in the study of censorship under Franco...
The intention of this article is to challenge current trends in the study of censorship under Franco...
As a measure of political and editorial control, many totalitarian regimes have turned their eye to ...
Ce travail a pour objectif d’analyser la traduction, la censure et la réception de six œuvres des éc...
This article sets out to demonstrate that Francoist censorship still plays an important role in Span...
International audienceThe purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the ...
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomen...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco's S...
In mid-1970s Spain, many new satirical magazines featured a strong political stance opposing Francis...
This article seeks to analyze the different uses of writing in the work of Spanish artists associate...
Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco’s S...
A principis dels anys 60, després de més de dues dècades de prohibicions, la traducció en llengua ca...
The purpose of this article is to show how social, cultural and political changes during the second ...
International audienceThe purpose of this research is to show the reception of the French surrealist...
The intention of this article is to challenge current trends in the study of censorship under Franco...
The intention of this article is to challenge current trends in the study of censorship under Franco...
As a measure of political and editorial control, many totalitarian regimes have turned their eye to ...
Ce travail a pour objectif d’analyser la traduction, la censure et la réception de six œuvres des éc...
This article sets out to demonstrate that Francoist censorship still plays an important role in Span...
International audienceThe purpose of this article is to analyze the institutional censorship of the ...
Un seguit de reformes institucionals del règim franquista al començament dels anys seixanta va fomen...
This article is the English version of “Traduir sota la dictadura franquista, traduir clandestinamen...
Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco's S...
In mid-1970s Spain, many new satirical magazines featured a strong political stance opposing Francis...
This article seeks to analyze the different uses of writing in the work of Spanish artists associate...
Translations of foreign works were among the cultural products subjected to censorship in Franco’s S...
A principis dels anys 60, després de més de dues dècades de prohibicions, la traducció en llengua ca...