Poemat dramatyczny Pierre’a Corneille’a, Cyd, odegrał bardzo ważną rolę w historii francuskiego teatru. Jego dzieło zyskało ogromną popularność i zostało przetłumaczone na wiele języków. W literaturze polskiej istnieją trzy wersje Cyda: Jana Andrzeja Morsztyna z 1661 roku, Ludwika Osińskiego z 1801 i Stanisława Wyspiańskiego z 1906 roku. Tematem tej pracy jest analiza dwóch pierwszych polskich tłumaczeń Cyda, które zostaną zaprezentowane w odniesieniu do strategii translatorskich XVII i XVIII wieku. Analizy te pozwolą na odkrycie strategii, które zostały użyte przez każdego z autorów w ich tłumaczeniu.A dramatic poem of Pierre Corneille, Cid, played a very important role in history of French theatre. His work gained huge popularity and it w...
Tematem pracy magisterskiej jest prezentacja dwóch polskich tłumaczeń sztuki teatralnej autorstwa Mo...
Praca zawiera przykłady i analizę rozbieżności międzyjęzykowych w translatoryce polsko-japońskiej or...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...
The study discusses the means used in the translation process by Jan Andrzej Morsztyn to transform P...
The study discusses general rules of transforming Pierre Corneille’s texts in the transposition proc...
The study discusses general rules of transforming Pierre Corneille’s texts in the transposition proc...
Praca pod tytułem Strategie tłumaczeniowe polskich przekładów Bajek Jeana de La Fontaine’a porusza p...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest tematyce trudności w tłumaczeniu między dwoma językami :...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
Celem niniejszej pracy jest refleksja nad tłumaczeniem jako pomostu między dwoma oddalonymi kulturam...
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie trudności, z jakimi styka się tłumacz podczas przekła...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
From play to play, the reception of Beaumarchais in Poland is growing: the time spent between the Fr...
Tematem pracy magisterskiej jest prezentacja dwóch polskich tłumaczeń sztuki teatralnej autorstwa Mo...
Praca zawiera przykłady i analizę rozbieżności międzyjęzykowych w translatoryce polsko-japońskiej or...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...
The study discusses the means used in the translation process by Jan Andrzej Morsztyn to transform P...
The study discusses general rules of transforming Pierre Corneille’s texts in the transposition proc...
The study discusses general rules of transforming Pierre Corneille’s texts in the transposition proc...
Praca pod tytułem Strategie tłumaczeniowe polskich przekładów Bajek Jeana de La Fontaine’a porusza p...
Niniejsza praca magisterska poświęcona jest tematyce trudności w tłumaczeniu między dwoma językami :...
The aim of this study is to analyse the difficulties in the process of translation, especially in th...
The article focuses on the Italian oratorio in Poland in the period of Stanisław August Poniatowski ...
Tematem pracy magisterskiej jest analiza jedenastu polskich tłumaczeń fragmentu tzw. sceny balkonowe...
Celem niniejszej pracy jest refleksja nad tłumaczeniem jako pomostu między dwoma oddalonymi kulturam...
Celem niniejszego artykułu jest przedstawienie trudności, z jakimi styka się tłumacz podczas przekła...
Translation strategies in the face of cultural specificity of the 20th century Modern Greek prose tr...
From play to play, the reception of Beaumarchais in Poland is growing: the time spent between the Fr...
Tematem pracy magisterskiej jest prezentacja dwóch polskich tłumaczeń sztuki teatralnej autorstwa Mo...
Praca zawiera przykłady i analizę rozbieżności międzyjęzykowych w translatoryce polsko-japońskiej or...
Niniejsza praca dotyczy powieści Astrid Lindgren „Pippi Långstrump" oraz jej przekładów na język pol...