Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties holds centre stage in corpus-based translation studies and related fields such as supervised machine learning. A similar question also holds for native vs. proficient non-native speakers' production. In both cases, the linguistic features that seem to be good indicators of the different language varieties appear to be genre-dependent. In the articles included in this volume, genre-controlled multilingual corpora are used to identify and measure two competing properties of both translational and non-native language varieties: (i) source (or native) language interference and (ii) normalization, which can be described as a tendency to fit into ta...
The scientific community has traditionally considered technical English as neutral and objective, ab...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties h...
Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties h...
After investigating the various ways in which apparently \u201coriginal\u201d communication is in fa...
After investigating the various ways in which apparently “original” communication is in fact mediate...
With this article, we seek to support the law of growing standardization by showing that texts trans...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
With this article, we seek to support the law of growing standardization by showing that texts trans...
This paper surveys the strategies that the Contrastive, Typological, and Translation Mining parallel...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
This article describes the empirical investigation of mediated language by means of a descriptive, e...
This article describes the empirical investigation of mediated language by means of a descriptive, e...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
The scientific community has traditionally considered technical English as neutral and objective, ab...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties h...
Capturing the distinction between translated vs. original (i.e. non-translated) language varieties h...
After investigating the various ways in which apparently \u201coriginal\u201d communication is in fa...
After investigating the various ways in which apparently “original” communication is in fact mediate...
With this article, we seek to support the law of growing standardization by showing that texts trans...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
With this article, we seek to support the law of growing standardization by showing that texts trans...
This paper surveys the strategies that the Contrastive, Typological, and Translation Mining parallel...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
This article describes the empirical investigation of mediated language by means of a descriptive, e...
This article describes the empirical investigation of mediated language by means of a descriptive, e...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
The scientific community has traditionally considered technical English as neutral and objective, ab...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...
For almost two decades now, mainstream corpus-based research in descriptive translation studies has ...