Il testo rielabora un seminario tenuto all’Università di Bologna il 28 marzo 2012 nel quadro del corso di Traduzione francese di Giovanni Tallarico e sotto il patrocinio del CeSLiC. Accantonando il dibattito sull’intraducibilità della poesia, l’autrice si propone d’indagare che cosa la traduzione poetica possa effettivamente tradurre, articolando un percorso in due sezioni: un’introduzione a carattere teorico corredata da esempi, seguita da un saggio di analisi testuale. Nella prima sezione si individua nell’apertura metaforica il modo di significare caratteristico del testo poetico moderno (Renzi 1991). Si osserva il modo in cui questa apertura si genera nel testo attraverso l’azione dello stile. Rifiutando, sulla scorta di Meschonnic (1...
Ogni tipo di atto (individuale o sociale, privato o pubblico) può considerarsi condizionato dal cont...
International audienceLe pluriel interne en –a italien (le mura, le braccia, le labbra), le pluriel ...
La dedizione di Vellutello al testo vulgato, nonostante i suoi propositi rivoluzionari o eretici, te...
Partendo non tanto da una riflessione traduttologica, bensì da una prospettiva drammaturgica, nonché...
Il lavoro prende in analisi le retoriche di costruzione dell’identità europea nel discorso istituzio...
Nel maggio del 2016 il Centro di Studi Linguistico-Culturali, Ricerca – Prassi – Formazione (CeSLiC)...
La traduzione occupa una posizione di tutto rispetto nell'opera di Foscolo, sia a livello di rifless...
Con questo lavoro, la Pano illustra come la rapida creazione e sviluppo di nuovi dispositivi, progra...
Si propone l’illustrazione dei primi risultati di un più ampio studio sui modi della caratterizzazio...
Nel presente saggio, Ana Pano propone un modello basato nel dialogo protitipico e i suoi componenti ...
Fra una serie di studi apparsi nel volume Spiritualità e utopia: la rivista “Coenobium” (1906-1919) ...
Jiří Špička è docente di letteratura italiana presso l’Università Palacký Olomouc (UPOL) in Repubbli...
Questo contributo, che prende spunto da una recente Tesi di Dottorato, concerne lo studio di alcune ...
La traduzione di un dato archeologico in unità significante può apparire un processo tautologico, ...
Melchiorre Cesarotti si segnala senz\u2019altro nell\u2019ambito della cultura italiana per la profo...
Ogni tipo di atto (individuale o sociale, privato o pubblico) può considerarsi condizionato dal cont...
International audienceLe pluriel interne en –a italien (le mura, le braccia, le labbra), le pluriel ...
La dedizione di Vellutello al testo vulgato, nonostante i suoi propositi rivoluzionari o eretici, te...
Partendo non tanto da una riflessione traduttologica, bensì da una prospettiva drammaturgica, nonché...
Il lavoro prende in analisi le retoriche di costruzione dell’identità europea nel discorso istituzio...
Nel maggio del 2016 il Centro di Studi Linguistico-Culturali, Ricerca – Prassi – Formazione (CeSLiC)...
La traduzione occupa una posizione di tutto rispetto nell'opera di Foscolo, sia a livello di rifless...
Con questo lavoro, la Pano illustra come la rapida creazione e sviluppo di nuovi dispositivi, progra...
Si propone l’illustrazione dei primi risultati di un più ampio studio sui modi della caratterizzazio...
Nel presente saggio, Ana Pano propone un modello basato nel dialogo protitipico e i suoi componenti ...
Fra una serie di studi apparsi nel volume Spiritualità e utopia: la rivista “Coenobium” (1906-1919) ...
Jiří Špička è docente di letteratura italiana presso l’Università Palacký Olomouc (UPOL) in Repubbli...
Questo contributo, che prende spunto da una recente Tesi di Dottorato, concerne lo studio di alcune ...
La traduzione di un dato archeologico in unità significante può apparire un processo tautologico, ...
Melchiorre Cesarotti si segnala senz\u2019altro nell\u2019ambito della cultura italiana per la profo...
Ogni tipo di atto (individuale o sociale, privato o pubblico) può considerarsi condizionato dal cont...
International audienceLe pluriel interne en –a italien (le mura, le braccia, le labbra), le pluriel ...
La dedizione di Vellutello al testo vulgato, nonostante i suoi propositi rivoluzionari o eretici, te...