The idea that there is something scholars can call “translation policy” has existed since the very early days of the field. As studies continue to spring forward, new perspectives continue to help our understanding of how translation policy evolves. Generally speaking, these studies tend to look closely at the role that the authorities play in shaping translation policy. Such an approach has led to useful insights, and for the foreseeable future, it will probably continue to provide enriching perspectives. But oftentimes, translation policy takes shape in official domains as a response to factors outside the domains themselves. In other words, there are insights to be gleaned by looking beyond the official domains. For example, interesting ...
Cities are the hubs of the modern world, and in border towns between states with different languages...
Chapter 9 discusses relationships between translation and public policy. When challenges of organizi...
A consequence of the development of modern states has been the concept of “minority” as used to refe...
RÉSUMÉ L’idée qu’il y a quelque chose que les chercheurs appellent «politique de traduction» existe ...
In many parts of the world, state languages come in contact with a number of regional languages and ...
A major challenge for authorities in the modern world is the linguistic integration of minorities. I...
The term translation policy has become problematic for the field of Translation Studies because it h...
Language regimes adopted by states can favour one group over all the others in a way that undermines...
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and i...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
This paper was written in the framework of TIME (Translator Research Training: An integrated and int...
In Europe, policy approaches toward old minority languages (i.e., ‘regional’ minority languages) and...
In contemporary Europe, state languages comein contact with a fluidtapestry of immigrant languages a...
In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic po...
Cities are the hubs of the modern world, and in border towns between states with different languages...
Chapter 9 discusses relationships between translation and public policy. When challenges of organizi...
A consequence of the development of modern states has been the concept of “minority” as used to refe...
RÉSUMÉ L’idée qu’il y a quelque chose que les chercheurs appellent «politique de traduction» existe ...
In many parts of the world, state languages come in contact with a number of regional languages and ...
A major challenge for authorities in the modern world is the linguistic integration of minorities. I...
The term translation policy has become problematic for the field of Translation Studies because it h...
Language regimes adopted by states can favour one group over all the others in a way that undermines...
This edited volume documents the state of the art in research on translation policies in legal and i...
Europe as a multilingual continent hosts three main types of languages: dominant languages, autochth...
This paper was written in the framework of TIME (Translator Research Training: An integrated and int...
In Europe, policy approaches toward old minority languages (i.e., ‘regional’ minority languages) and...
In contemporary Europe, state languages comein contact with a fluidtapestry of immigrant languages a...
In this essay, it is assumed the lack of articulation between translation policies and linguistic po...
Cities are the hubs of the modern world, and in border towns between states with different languages...
Chapter 9 discusses relationships between translation and public policy. When challenges of organizi...
A consequence of the development of modern states has been the concept of “minority” as used to refe...