Propongo un comentario de Los raros de Rubén Darío, la recopilación de semblanzas de artistas que el autor publicó en 1896 y que volvió a editar en 1905, en una segunda edición revisada e integrada con dos trabajos añadidos (sobre Camille Mauclair y Paul Adam), en el que pongo de relieve las estrategias discursivas mediante las cuales la obra contribuyó a la formación de la estética modernista. Parafraseando, traduciendo, comentando los fragmentos o los versos seleccionados basándose en el rasgo de auténtica excentricidad que define la iconoclasia, la originalidad y la propensión hacia la búsqueda de lo bello según el ideal estético de fin de siècle de sus autores, el poeta nicaragüense contribuye a forjar en el lector bonaerense y, más en ...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
A más de un siglo de su publicación en diferentes periódicos en lengua española y en volúmenes antol...
Las operaciones de apropiación-traducción de las estéticas europeas que despliegan los poetas modern...
La poética implícita en el aparato paratextual del Guzmán de Alfarache, el hecho de que Mateo Alemán...
A lo largo de la historia de la humanidad, la traducción ha jugado un papel importante como transmis...
La obra de Casio Longino nos ha llegado, como en el caso de la producción intelectual de muchos otro...
El panorama de la recepción italiana contemporánea de los poetas españoles del siglo XIX, a través d...
La traducción de la metáfora es uno de los puntos más delicados hoy en día dentro de los estudios de...
Este artículo se ocupará de traducción, retórica y filosofía. Voy a considerar un texto imprescindib...
Las crónicas darianas tituladas “Films de París” fueron publicadas originalmente en el diario La Na...
La revisión de las primeras historias de la literatura española que incluyen o hacen referencia al m...
En la complejidad del proceso de modernización estético-cultural surgido a partir de las últimas déc...
En aquest estudi s'analitzen les oscil·lacions en el temps de la recepció crítica i la reputació pòs...
Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobr...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
A más de un siglo de su publicación en diferentes periódicos en lengua española y en volúmenes antol...
Las operaciones de apropiación-traducción de las estéticas europeas que despliegan los poetas modern...
La poética implícita en el aparato paratextual del Guzmán de Alfarache, el hecho de que Mateo Alemán...
A lo largo de la historia de la humanidad, la traducción ha jugado un papel importante como transmis...
La obra de Casio Longino nos ha llegado, como en el caso de la producción intelectual de muchos otro...
El panorama de la recepción italiana contemporánea de los poetas españoles del siglo XIX, a través d...
La traducción de la metáfora es uno de los puntos más delicados hoy en día dentro de los estudios de...
Este artículo se ocupará de traducción, retórica y filosofía. Voy a considerar un texto imprescindib...
Las crónicas darianas tituladas “Films de París” fueron publicadas originalmente en el diario La Na...
La revisión de las primeras historias de la literatura española que incluyen o hacen referencia al m...
En la complejidad del proceso de modernización estético-cultural surgido a partir de las últimas déc...
En aquest estudi s'analitzen les oscil·lacions en el temps de la recepció crítica i la reputació pòs...
Contrariamente a lo que ocurre con la traducción literaria en general y poética en particular, sobr...
El grado de Traducción e Interpretación en España, suele abarcar las especialidades más comunes de l...
La traductología afronta desafíos nuevos frente al fenómeno de la digitalización y el plurilingüismo...
A más de un siglo de su publicación en diferentes periódicos en lengua española y en volúmenes antol...