Tafsir Nur al-Ihsan merupakan satu karya berbahasa Melayu Jawi. Oleh itu, apabila berinteraksi dengan teks-teks dalam bahasa Arab termasuk ayat al-Quran, sudah semestinya pengarang melakukan penterjemahan. Oleh kerana itu, artikel ini mengenalpasti kaedah yang diaplikasikan oleh pengarang Tafsir Nur al-Ihsan dalam menterjemahkan teks al-Quran dan impak terjemahan yang dihasilkannya serta meneliti kaedah terjemahan yang terbaik untuk dipraktikkan dalam menghasilkan sesebuah karya terjemahan. Kajian ini menggunapakai reka bentuk analisis kandungan dan analisis deskriptif. Dapatan kajian menunjukkan bahawa pengarang mengaplikasikan enam kaedah terjemahan iaitu terjemahan interlingual, terjemahan terikat atau katawi, terjemahan penuh, terjemaha...
Fenomena penafsiran al-Qur’an di Nusantara telah muncul sejak abad ke-19 M, dengan menggunakan bahas...
In general, the translation of the Koran is done in the national language so that it can be understo...
Jurang leksikal merupakan fenomena yang sering merisaukan penterjemah disebabkan penterjemah perlu m...
Hubungan antara al-Quran dengan bahasa Arab merupakan suatu pertalian yang unik. Justeru, kerlas ini...
Terjemahan merupakan salah satu bidang pengajian ilmu bahasa gunaan atau linguistik terapan yang sem...
Ahmed Ali adalah salah seorang penerjemah al-Qur'an ke dalam bahasa Inggris. Beliau merupakan salah ...
In order to improve the understanding of the contents of al-Quran, which was revealed in Arabic, the...
Every time, a dialogue between the Quran and its readers happens; andthe long period process of such...
Tulisan Jawi sangat sinonim dengan perkembangan dakwah secara tradisi di negara in khususnya dalam k...
Ahmed Ali adalah salah seorang penerjemah al-Qur'an ke dalam bahasa Inggris. Beliau merupakan salah ...
Berbicara tentang disiplin ilmu balagah, tentu sangat panjang dan dalam. Melibatkan keseriusan siapa...
Terjemah al-Quran dalam bahasa lokal menjadi kekayaan intelektual sekaligus hasil interaksi agama –K...
Al-Quran diciptakan dengan bahasanya tersendiri dan menggunakan di alek bahasa yang tidak sama denga...
Tafsir Nur al-Ihsan merupakan tafsir kedua selepas Tarjuman al-Mustafid yang ditulis dalam bahasa Me...
Bahasa Arab dan al-Qur`an merupakan dua pokok kajian yangtidak bisa terpisahkan. Jika kita mengaji t...
Fenomena penafsiran al-Qur’an di Nusantara telah muncul sejak abad ke-19 M, dengan menggunakan bahas...
In general, the translation of the Koran is done in the national language so that it can be understo...
Jurang leksikal merupakan fenomena yang sering merisaukan penterjemah disebabkan penterjemah perlu m...
Hubungan antara al-Quran dengan bahasa Arab merupakan suatu pertalian yang unik. Justeru, kerlas ini...
Terjemahan merupakan salah satu bidang pengajian ilmu bahasa gunaan atau linguistik terapan yang sem...
Ahmed Ali adalah salah seorang penerjemah al-Qur'an ke dalam bahasa Inggris. Beliau merupakan salah ...
In order to improve the understanding of the contents of al-Quran, which was revealed in Arabic, the...
Every time, a dialogue between the Quran and its readers happens; andthe long period process of such...
Tulisan Jawi sangat sinonim dengan perkembangan dakwah secara tradisi di negara in khususnya dalam k...
Ahmed Ali adalah salah seorang penerjemah al-Qur'an ke dalam bahasa Inggris. Beliau merupakan salah ...
Berbicara tentang disiplin ilmu balagah, tentu sangat panjang dan dalam. Melibatkan keseriusan siapa...
Terjemah al-Quran dalam bahasa lokal menjadi kekayaan intelektual sekaligus hasil interaksi agama –K...
Al-Quran diciptakan dengan bahasanya tersendiri dan menggunakan di alek bahasa yang tidak sama denga...
Tafsir Nur al-Ihsan merupakan tafsir kedua selepas Tarjuman al-Mustafid yang ditulis dalam bahasa Me...
Bahasa Arab dan al-Qur`an merupakan dua pokok kajian yangtidak bisa terpisahkan. Jika kita mengaji t...
Fenomena penafsiran al-Qur’an di Nusantara telah muncul sejak abad ke-19 M, dengan menggunakan bahas...
In general, the translation of the Koran is done in the national language so that it can be understo...
Jurang leksikal merupakan fenomena yang sering merisaukan penterjemah disebabkan penterjemah perlu m...