[[abstract]]本研究旨在探討使用前機器翻譯編輯(前MT)文言文籤詩的有效策略。為進行研究,於前機器翻譯編輯的過程中,我使用控制性語言(CL)來編輯文言文籤詩,控制性語言之特性乃是限制其詞彙範圍和句子結構之多樣性。本研究以台灣籤詩為例,並利用語料庫/統計方法運作的Google Translate (線上Google翻譯) 當作翻譯工具,且用它來測試機器翻譯的品質。該項研究發現一些策略可運用在編輯文言文籤詩的過程,以提昇其機器譯文之品質。這些策略包括:(1)明朗化策略,例如:增添詞彙、添加轉折詞、改寫四字成語且添加典故;(2)常態化策略,例如:增加介系詞、添加冠詞及量詞,和(3)簡單化策略,例如:使用中文雙音節詞編譯、添加逗號或分號將一個句子分成兩個子句、改寫古典詞彙和四字片語為一般敘述。於前機器翻譯編輯後,籤詩之機器翻譯品質的確大幅地提升。經一些主修口筆譯的研究生、在何嘉仁美語的外籍老師們及一位英語教授閱讀機器譯文後,發現其文法正確性、語義清晰度和文化詞彙合宜性,皆比先前未經過編輯之機器譯文進步許多。最重要的是本研究發現控制性語言的使用有助於提高機器翻譯的品質且符合Gutt的關聯理論。關聯理論的重點是藉由改寫來源語特定的語言特性和特定的文化詞彙,使得來源語文本讓目標語讀者能在譯文中尋求與其文本認知與文化背景之關聯性,進而了解文本之訊息意涵。最後,本研究可應用在未來其它文類之有效機器翻譯相關研究。[[abstract]]This research aims to investigate the strategies for editing oracle poems from classical Chinese into vernacular controlled Chi...
[[abstract]]本研究以愛爾蘭作家山謬爾‧貝克特的作品《等待果陀》為例,探討戲劇中肢體動作之翻譯。《等待果陀》當今在國內尚未有適合普遍大眾閱讀,同時注重肢體動作重要性之譯本;而Mary Sne...
[[abstract]] 綜觀龍的演變發展史,「龍」幾乎等同於中國文化中的象徵性,也是中華民族的精神象徵。它被賦予的神力,對於每個中華民族的子孫來說,是一種意念,更是一種割不斷的情結。在平常生活週遭...
[[abstract]] 本論文由接受美學「一代有一代之文學」的觀點出發,以黃庭堅詩法作為過去作品,以宋代詩話作為過去讀者的詮釋,藉由對宋代詩話的瞭解,在某種程度上還原黃庭堅詩法的生成背景,以及宋代...
[[abstract]] 本論文由接受美學「一代有一代之文學」的觀點出發,以黃庭堅詩法作為過去作品,以宋代詩話作為過去讀者的詮釋,藉由對宋代詩話的瞭解,在某種程度上還原黃庭堅詩法的生成背景,以及宋代...
[[abstract]]哼唱式音樂檢索系統(Query By Singing/Humming QBSH)是一個以哼唱的方法進行歌曲辨識檢索比對的系統,從大量資料庫中找出哼唱者所哼唱的曲子。本篇論文提...
[[abstract]]本研究使用語料庫研究方法,調查新聞中譯英文本「明朗化」之特徵及其對於以英語為母語人士之影響。本研究之「明朗化」定義乃是指透過文本內隱訊息之外顯;例如:於譯文中添加或使用較多的連...
[[abstract]]晚清以降,中國知識分子追求現代化已歷百年;而中國古典詩學的研究,就在這一歷史情境中,與總體文化、社會變遷各環節同一軌跡。如今正是反思、批判而尋求「轉向」之可能的關鍵時刻。 反思...
[[abstract]]勞倫斯·韋努蒂(Venuti, 1995)提出的“本土化”和“異化”問題與文學翻譯,特別是包含大量文化術語的源文本則有密切相關的。文化術語通常用於根據翻譯策略來強調翻譯的目標:...
自先秦《詩經》成了四言體裁集大成作品之後,討論者眾,繁華過盡,後世以四言體裁為研究對象者遂寡,使得四言體裁成為詩歌學術討論相對較缺乏關愛之一環,甚為可惜。晉代摯虞與梁代劉勰不約而同界定四言體裁詩歌為「...
[[abstract]]一般而言,翻譯的首要條件應是力求譯文文意、風格適切。若是翻譯小說類的文本,除了文意、風格適切外,更應注意如何讓譯文讀者產生與原文讀者相對應的閱讀效果反應。因此本論文的目的即在探...
[[abstract]]孟子思想有一項很大的特色,此即道德意識與身體的表現分不開來,這就是有名的踐形觀。踐形理論反映到學者的聽覺上來,即有「知言1理論。換言之,「知書」理論是「踐形」理論的一個分枝。 ...
[[abstract]]清代大儒黃叔琳纂著《文心雕龍輯注》,集校、注、點、評四大工夫於一書, 內容詳備,流傳廣遠,為最通行之刊本。紀昀取為評點,提出不少評騭匡正之意見 。兩者合併刊梓,相得益彰,成為《...
計畫編號:NSC101-2410-H032-087研究期間:2012/08~2013/07研究經費:470,000[[abstract]]311 東日本大震災後的日本文學的發展趨勢--「變」與「不變」...
[[abstract]]本文以後殖民論述為方法,探究劇本《賣花女》與其改編電影《窈窕淑女》中的「英語暴力」與「英語教/學」的權力糾葛。 第一部分的前言之後,本文之第二部份探討語言學教授霍荊士如何以「正...
[[abstract]]翻譯與詮釋兩個概念之間有一些共通之處。翻譯與詮釋都必須面對一個根本問題:我們在詮釋什麼?翻譯什麼?當這個問題以「什麼」作為起始時,這個「什麼」就不可避免地指涉某個尚未明瞭的東西...
[[abstract]]本研究以愛爾蘭作家山謬爾‧貝克特的作品《等待果陀》為例,探討戲劇中肢體動作之翻譯。《等待果陀》當今在國內尚未有適合普遍大眾閱讀,同時注重肢體動作重要性之譯本;而Mary Sne...
[[abstract]] 綜觀龍的演變發展史,「龍」幾乎等同於中國文化中的象徵性,也是中華民族的精神象徵。它被賦予的神力,對於每個中華民族的子孫來說,是一種意念,更是一種割不斷的情結。在平常生活週遭...
[[abstract]] 本論文由接受美學「一代有一代之文學」的觀點出發,以黃庭堅詩法作為過去作品,以宋代詩話作為過去讀者的詮釋,藉由對宋代詩話的瞭解,在某種程度上還原黃庭堅詩法的生成背景,以及宋代...
[[abstract]] 本論文由接受美學「一代有一代之文學」的觀點出發,以黃庭堅詩法作為過去作品,以宋代詩話作為過去讀者的詮釋,藉由對宋代詩話的瞭解,在某種程度上還原黃庭堅詩法的生成背景,以及宋代...
[[abstract]]哼唱式音樂檢索系統(Query By Singing/Humming QBSH)是一個以哼唱的方法進行歌曲辨識檢索比對的系統,從大量資料庫中找出哼唱者所哼唱的曲子。本篇論文提...
[[abstract]]本研究使用語料庫研究方法,調查新聞中譯英文本「明朗化」之特徵及其對於以英語為母語人士之影響。本研究之「明朗化」定義乃是指透過文本內隱訊息之外顯;例如:於譯文中添加或使用較多的連...
[[abstract]]晚清以降,中國知識分子追求現代化已歷百年;而中國古典詩學的研究,就在這一歷史情境中,與總體文化、社會變遷各環節同一軌跡。如今正是反思、批判而尋求「轉向」之可能的關鍵時刻。 反思...
[[abstract]]勞倫斯·韋努蒂(Venuti, 1995)提出的“本土化”和“異化”問題與文學翻譯,特別是包含大量文化術語的源文本則有密切相關的。文化術語通常用於根據翻譯策略來強調翻譯的目標:...
自先秦《詩經》成了四言體裁集大成作品之後,討論者眾,繁華過盡,後世以四言體裁為研究對象者遂寡,使得四言體裁成為詩歌學術討論相對較缺乏關愛之一環,甚為可惜。晉代摯虞與梁代劉勰不約而同界定四言體裁詩歌為「...
[[abstract]]一般而言,翻譯的首要條件應是力求譯文文意、風格適切。若是翻譯小說類的文本,除了文意、風格適切外,更應注意如何讓譯文讀者產生與原文讀者相對應的閱讀效果反應。因此本論文的目的即在探...
[[abstract]]孟子思想有一項很大的特色,此即道德意識與身體的表現分不開來,這就是有名的踐形觀。踐形理論反映到學者的聽覺上來,即有「知言1理論。換言之,「知書」理論是「踐形」理論的一個分枝。 ...
[[abstract]]清代大儒黃叔琳纂著《文心雕龍輯注》,集校、注、點、評四大工夫於一書, 內容詳備,流傳廣遠,為最通行之刊本。紀昀取為評點,提出不少評騭匡正之意見 。兩者合併刊梓,相得益彰,成為《...
計畫編號:NSC101-2410-H032-087研究期間:2012/08~2013/07研究經費:470,000[[abstract]]311 東日本大震災後的日本文學的發展趨勢--「變」與「不變」...
[[abstract]]本文以後殖民論述為方法,探究劇本《賣花女》與其改編電影《窈窕淑女》中的「英語暴力」與「英語教/學」的權力糾葛。 第一部分的前言之後,本文之第二部份探討語言學教授霍荊士如何以「正...
[[abstract]]翻譯與詮釋兩個概念之間有一些共通之處。翻譯與詮釋都必須面對一個根本問題:我們在詮釋什麼?翻譯什麼?當這個問題以「什麼」作為起始時,這個「什麼」就不可避免地指涉某個尚未明瞭的東西...
[[abstract]]本研究以愛爾蘭作家山謬爾‧貝克特的作品《等待果陀》為例,探討戲劇中肢體動作之翻譯。《等待果陀》當今在國內尚未有適合普遍大眾閱讀,同時注重肢體動作重要性之譯本;而Mary Sne...
[[abstract]] 綜觀龍的演變發展史,「龍」幾乎等同於中國文化中的象徵性,也是中華民族的精神象徵。它被賦予的神力,對於每個中華民族的子孫來說,是一種意念,更是一種割不斷的情結。在平常生活週遭...
[[abstract]] 本論文由接受美學「一代有一代之文學」的觀點出發,以黃庭堅詩法作為過去作品,以宋代詩話作為過去讀者的詮釋,藉由對宋代詩話的瞭解,在某種程度上還原黃庭堅詩法的生成背景,以及宋代...