O presente artigo levanta a hipótese de que o modo de entender a tradução como fenômeno exclusivamente interlingüístico limita a compreensão da natureza desta, e sugere um encaminhamento para essa discussão no sentido de demonstrar como é possível lançar uma luz sobre as questões de tradução com base no ganho epistemológico de outrasáreas do conhecimento
Este trabalho é uma discussão dós pontos em que se baseiam as duas principais correntes teóricas da ...
Os artigos deste número de Polifonia tratam de uma variedade de temas, tais quais: a relação entre a...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
"Ah, a tradução […] exige um coração recto, devoto, fiel, esforçado, temente, […] douto, experimenta...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
Desde a publicação da primeira edição de The Translator’s Invisibility [A Invisibilidade do Tradutor...
A nossa invenção cristã, como construção da História com sentido – ou seja, com salvação – é determi...
En esta investigación se observa y se describe el proceso de composición de los términos en textos m...
O presente artigo apresenta uma reflexão acima da definição de tradução enquanto contato de línguas....
Dans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discuss...
Procede-se, inicialmente, a uma breve historicização da Tradução Eletrônica, discute-se a questão de...
Revista da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, N.1(1980)Na constituição de uma lingüística do d...
Na dimensão desconstrutivista proposta por Jacques Derrida a tradução é encarada como um acontecimen...
A Teologia e as Ciências da Religião possuem uma origem comum na história do mundo acadêmico; compar...
Dans cet article nous présentons les premières études d’une recherche qui a comme objectif la discus...
Este trabalho é uma discussão dós pontos em que se baseiam as duas principais correntes teóricas da ...
Os artigos deste número de Polifonia tratam de uma variedade de temas, tais quais: a relação entre a...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...
"Ah, a tradução […] exige um coração recto, devoto, fiel, esforçado, temente, […] douto, experimenta...
Este trabalho tem o objetivo de identificar exercícios em um livro didático de língua inglesa que in...
Desde a publicação da primeira edição de The Translator’s Invisibility [A Invisibilidade do Tradutor...
A nossa invenção cristã, como construção da História com sentido – ou seja, com salvação – é determi...
En esta investigación se observa y se describe el proceso de composición de los términos en textos m...
O presente artigo apresenta uma reflexão acima da definição de tradução enquanto contato de línguas....
Dans cet article nous présentons les premières études d’unerecherche qui a comme objectif la discuss...
Procede-se, inicialmente, a uma breve historicização da Tradução Eletrônica, discute-se a questão de...
Revista da Faculdade de Ciências Sociais e Humanas, N.1(1980)Na constituição de uma lingüística do d...
Na dimensão desconstrutivista proposta por Jacques Derrida a tradução é encarada como um acontecimen...
A Teologia e as Ciências da Religião possuem uma origem comum na história do mundo acadêmico; compar...
Dans cet article nous présentons les premières études d’une recherche qui a comme objectif la discus...
Este trabalho é uma discussão dós pontos em que se baseiam as duas principais correntes teóricas da ...
Os artigos deste número de Polifonia tratam de uma variedade de temas, tais quais: a relação entre a...
O MODO COMO O PÓS-ESTRUTURALISMO concebe a interpretação precisa, a meu ver, voltar a ser tematizado...