Objective: to translate and adapt the Critical Nursing Situation Index for the Brazilian culture. Method: methodological studythat used the stages of translation, synthesis of translations, back-translation, evaluation by committee of judges and pre-test with theparticipation of 30 nurses. Performed in the period from August 2016 to April 2017 in an Intensive Care Unit in the city of Campinas-SP.Results: the Brazilian version of the instrument was obtained. Assessment of semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalence bythe committee resulted in a concordance rate ≥80%. Of the 84 items that comprise the instrument, four underwent modifications. The meancompletion time of the instrument in the pre-test stage was 16.7 minutes (Standa...
The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disabi...
Objetivo: adaptar culturalmente y evaluar la confiabilidad de la Compliance with Standard Precautio...
Objetivo: Efectuar la adaptación cultural y la validación semántica del Standard PrecautionsQuestion...
Objetivo: traduzir e adaptar o Critical Nursing Situation Index para a cultura brasileira. Método: e...
Objective: To translate and culturally adapt a chronic wound healing assessment instrument into Braz...
Objectives: to validate the content and test the applicability and understanding of the Families’ Im...
Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questi...
Este estudo teve por objetivos traduzir e adaptar o Newcastle Satisfaction with Nursing Scales para ...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
The aim of this study is to translate and validate the instrument Requirement for Directed Attention...
Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los...
O estudo teve como objetivos adaptar para o português e avaliar as propriedades psicométricas do Nur...
Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAU...
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente a Escala de Estado Funcional em UTI (FSS-ICU - Functional...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disabi...
Objetivo: adaptar culturalmente y evaluar la confiabilidad de la Compliance with Standard Precautio...
Objetivo: Efectuar la adaptación cultural y la validación semántica del Standard PrecautionsQuestion...
Objetivo: traduzir e adaptar o Critical Nursing Situation Index para a cultura brasileira. Método: e...
Objective: To translate and culturally adapt a chronic wound healing assessment instrument into Braz...
Objectives: to validate the content and test the applicability and understanding of the Families’ Im...
Objetivo: Descrever os processos de tradução para a língua portuguesa e adaptação cultural do Questi...
Este estudo teve por objetivos traduzir e adaptar o Newcastle Satisfaction with Nursing Scales para ...
Objetivo: Adaptar transculturalmente e validar o instrumento INICIARE para uso no Brasil.Método: est...
The aim of this study is to translate and validate the instrument Requirement for Directed Attention...
Objetivo: traducir y adaptar transculturalmente el Clinical Competence Questionnaire para uso de los...
O estudo teve como objetivos adaptar para o português e avaliar as propriedades psicométricas do Nur...
Objetivo: Traduzir e adaptar culturalmente o Protocolo de Adecuación de Urgencias Hospitalarias (PAU...
Objetivo: traduzir e adaptar culturalmente a Escala de Estado Funcional em UTI (FSS-ICU - Functional...
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Saúde, Progra...
The paper describes the adaptation and testing of the Cultural and Psychosocial Influences on Disabi...
Objetivo: adaptar culturalmente y evaluar la confiabilidad de la Compliance with Standard Precautio...
Objetivo: Efectuar la adaptación cultural y la validación semántica del Standard PrecautionsQuestion...