The aim of this dissertation is to provide a translation in English of the Notes on the Consolidated Financial Statements of MNLG S.r.l., holding company of the Italian Sorma Group. This translation work is one example of the technical material produced in accordance with the project called Language Toolkit, set up by the Chamber of Commerce of Forlì-Cesena, to support the internationalization of the companies established in the territory. This initiative has represented a unique opportunity for me to put into practice the knowledge and abilities learnt in the translation field during these years at university. It also allowed me to give a concrete purpose to my dissertation, that is to provide a technical document translated into a foreign...
The present dissertation is the result of the participation in the Language Toolkit project, a colla...
This article is the English version of “Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del s...
El presente estudio de caso identifica el género textual y las técnicas de traducción de los documen...
In this exploratory study, we propose a short list of strategies strictly connected to the translati...
Chapter Six, authored by Sergio Pizziconi, Walter Giordano, and Laura Di Ferrante, concern...
Il lavoro si pone l'obiettivo di delineare le più rilevanti caratteristiche dei sistemi di contabili...
The purpose of this paper is to shed light on the issues in translating Italian Financial Statements...
This dissertation was conducted within the project Language Toolkit, which has the aim of integratin...
The aim of this dissertation is to provide a translation from English to Italian of selected chapter...
This dissertation provides a tool for the professionals approaching the translation of a use and mai...
This dissertation was carried out as part of the Language Toolkit project, which is the result of th...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lisa Gilbert i Lucie Pacho.Financial st...
This dissertation reports on practical experience and research carried out as part of the Language T...
This thesis describes a translation project carried out within the framework of the Language Toolkit...
This article is the English version of “La doble especialización en traducción jurídica y financiera...
The present dissertation is the result of the participation in the Language Toolkit project, a colla...
This article is the English version of “Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del s...
El presente estudio de caso identifica el género textual y las técnicas de traducción de los documen...
In this exploratory study, we propose a short list of strategies strictly connected to the translati...
Chapter Six, authored by Sergio Pizziconi, Walter Giordano, and Laura Di Ferrante, concern...
Il lavoro si pone l'obiettivo di delineare le più rilevanti caratteristiche dei sistemi di contabili...
The purpose of this paper is to shed light on the issues in translating Italian Financial Statements...
This dissertation was conducted within the project Language Toolkit, which has the aim of integratin...
The aim of this dissertation is to provide a translation from English to Italian of selected chapter...
This dissertation provides a tool for the professionals approaching the translation of a use and mai...
This dissertation was carried out as part of the Language Toolkit project, which is the result of th...
Treball de fi de grau en Traducció i Interpretació. Tutores: Lisa Gilbert i Lucie Pacho.Financial st...
This dissertation reports on practical experience and research carried out as part of the Language T...
This thesis describes a translation project carried out within the framework of the Language Toolkit...
This article is the English version of “La doble especialización en traducción jurídica y financiera...
The present dissertation is the result of the participation in the Language Toolkit project, a colla...
This article is the English version of “Traducción de diversos géneros textuales en la empresa del s...
El presente estudio de caso identifica el género textual y las técnicas de traducción de los documen...