The translation of the Arabic −hāl, or circumstantial qualifier, can often be a challenge for translators, both into Norwegian and other languages. In Norwegian, the present participle is sometimes perceived as a sufficient substitute, but the truth is that there are numerous situations in which such a simple translation is impossible, and a re-structuring of the sentence in question is necessary. This thesis therefore examines the various possibilities facing a translator in transferring the sometimes complicated meaning of a −hāl into a meaningful and fluent Norwegian sentence. Initially from a theoretical perspective, dealing with the syntactic, semantic and morphological aspects of various structures. Then, to see how the −hāl in fact i...
This study investigates the Swedish translations of extended premodifiers in a non-fictional German ...
This study aimed to find out the kinds of translation shifts which were introduced by Catford (1965)...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
The translation of the Arabic −hāl, or circumstantial qualifier, can often be a challenge for transl...
This thesis is written within the field of Norwegian as a second language and examines whether the i...
Many translation theoreticians strongly support the role of collocations in translation and therefor...
The aim of this study is to examine how syntactically condensed structures are translated from Engli...
The present study is an attempt to investigate the problems resulting from the lexical choice in the...
This book deals with two main issues: the Qur’anic use of Arabic and the translation of the Qur’an i...
The current research paper explores some morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losse...
This thesis examines which translation procedures have been used to translate linguistic variation i...
Repetition is an important phenomenon in Arabic-English translation. Thus, this study was carried ou...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
The aim of this paper is to determine conceptual and linguistic possibilities for transposition of T...
There frequently un-correspondences of word level, word unit, structure, and intra system in transla...
This study investigates the Swedish translations of extended premodifiers in a non-fictional German ...
This study aimed to find out the kinds of translation shifts which were introduced by Catford (1965)...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...
The translation of the Arabic −hāl, or circumstantial qualifier, can often be a challenge for transl...
This thesis is written within the field of Norwegian as a second language and examines whether the i...
Many translation theoreticians strongly support the role of collocations in translation and therefor...
The aim of this study is to examine how syntactically condensed structures are translated from Engli...
The present study is an attempt to investigate the problems resulting from the lexical choice in the...
This book deals with two main issues: the Qur’anic use of Arabic and the translation of the Qur’an i...
The current research paper explores some morphosyntax-related semantic and pragmatic dimension losse...
This thesis examines which translation procedures have been used to translate linguistic variation i...
Repetition is an important phenomenon in Arabic-English translation. Thus, this study was carried ou...
This study examined the extent to which Quranic collocations fit into the general theory of collocat...
The aim of this paper is to determine conceptual and linguistic possibilities for transposition of T...
There frequently un-correspondences of word level, word unit, structure, and intra system in transla...
This study investigates the Swedish translations of extended premodifiers in a non-fictional German ...
This study aimed to find out the kinds of translation shifts which were introduced by Catford (1965)...
The present master thesis Oversettelsesproblemer fra norrønt til latvisk (Translations problems invo...