O presente trabalho é um ensaio de caráter descritivo e não exaustivo de lexicografia diacrônica. Busca-se analisar a paráfrase explanatória do verbete traduire, na sua acepção relativa ao oficio do tradutor, nas primeiras sete edições do Dictionnaire de l’Académie Française. São realizadas aproximações contrastivas, visando cotejar o verbete traduire desta importante obra lexicográfica com o publicado em outros dicionários, ao longo de um recorte temporal de 185 anos. As mudanças e as permanências da paráfrase, bem como o papel do Dictionnaire na redação e na sua difusão entre as mais importantes obras lexicográficas da tradição francesa, foram contemplados no ensaio
Neste artigo, o objetivo é discutir a relação constitutiva que existe entre escrita e reescrita, ava...
Diretrizes para Autores / Declaração de Direito Autoral e Política de Privacidad
Motivado por recorrentes críticas a estudos de linguagem em interação, este trabalho busca verificar...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
Este trabalho é construído por meio do diálogo entre a Linguística da Enunciação e a Clínica dos Dis...
Apresenta-se, neste artigo, um estudo piloto de terminologia diacrônica, cujo recorte temporal vai d...
Este estudo tem por objetivo analisar as digressões, paráfrases e repetições empregadas para a manut...
Neste trabalho, temos por objetivo analisar como se dá o funcionamento da noção de língua no Diccion...
Acerca da divulgação de áudios por Joesley Batista, em 2017, a jornalista Kelly Matos escreveu o art...
Esta tradução do artigo “Une révolution conservatrice dans l’édition”, de Pierre Bourdieu, requer al...
Neste artigo, discutimos o papel da frequência lexical em não verbos envolvidos no fenômeno de reduç...
Apresento neste artigo uma leitura sobre a questão da metáfora na constituição dos sentidos, a parti...
Com base na Teoria Semiolinguística de Análise do Discurso, analisamos a adjetivação como estratégia...
O dispositivo sequência didática (SD) preconiza o ensino de línguas por meio de atividades escolares...
Este artigo aborda a irrupção do absurdo, como efeito de sentido, em comentários de internautas post...
Neste artigo, o objetivo é discutir a relação constitutiva que existe entre escrita e reescrita, ava...
Diretrizes para Autores / Declaração de Direito Autoral e Política de Privacidad
Motivado por recorrentes críticas a estudos de linguagem em interação, este trabalho busca verificar...
Partindo-se da percepção de que há poucos estudos sobre o fenômeno da tradução inversa, havendo, por...
Este trabalho é construído por meio do diálogo entre a Linguística da Enunciação e a Clínica dos Dis...
Apresenta-se, neste artigo, um estudo piloto de terminologia diacrônica, cujo recorte temporal vai d...
Este estudo tem por objetivo analisar as digressões, paráfrases e repetições empregadas para a manut...
Neste trabalho, temos por objetivo analisar como se dá o funcionamento da noção de língua no Diccion...
Acerca da divulgação de áudios por Joesley Batista, em 2017, a jornalista Kelly Matos escreveu o art...
Esta tradução do artigo “Une révolution conservatrice dans l’édition”, de Pierre Bourdieu, requer al...
Neste artigo, discutimos o papel da frequência lexical em não verbos envolvidos no fenômeno de reduç...
Apresento neste artigo uma leitura sobre a questão da metáfora na constituição dos sentidos, a parti...
Com base na Teoria Semiolinguística de Análise do Discurso, analisamos a adjetivação como estratégia...
O dispositivo sequência didática (SD) preconiza o ensino de línguas por meio de atividades escolares...
Este artigo aborda a irrupção do absurdo, como efeito de sentido, em comentários de internautas post...
Neste artigo, o objetivo é discutir a relação constitutiva que existe entre escrita e reescrita, ava...
Diretrizes para Autores / Declaração de Direito Autoral e Política de Privacidad
Motivado por recorrentes críticas a estudos de linguagem em interação, este trabalho busca verificar...