Nelle classi multilingue il docente d’italiano L2 riscontra inevitabili diversità riguardo alla progressione dell’apprendimento. Aldilà della motivazione, fattore certo determinante, i discenti francesi sembrano agevolati, almeno nella comprensione scritta e orale. Ma le comuni radici romanze si traducono unicamente in un vantaggio? La vicinanza linguistica comporta infatti inevitabili interferenze su più piani, principalmente lessicali (faux-amis) e morfosintattici. In questo articolo vengono elencati i transfer più ricorrenti in una cinquantina di apprendenti francesi di livello A1/A2/B1 e si suggeriscono strategie didattiche per contrastarli. French learners and ital...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
Nell'apprendimento dell'italiano come lingua straniera da parte di ispanofoni l'affinità tra ...
Il meccanismo del transfer, soprattutto nelle fasi iniziali dell’apprendimento, è una caratteristica...
L’articolo si sofferma su una tendenza riscontrabile frequentemente in apprendenti con diversa L1 ch...
This paper deals with a case of lexical cross-linguistic influence from a source language, known as ...
This contribution takes cue from a teaching experience of Italian L2 to A1-level immigrant students ...
This PhD dissertation aims at exploring the implementation of an intercomprehension approach in the ...
Il presente contributo intende riflettere sulle difficoltà incontrate dall'allievosinofono nello stu...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l’attività didattica svolta press...
Techniques for developing lexical competences in teaching Italian for foreigners on advanced levels ...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l’attività didattica svolta press...
L’articolo propone un censimento delle costruzioni che nelle due lingue possono essere definite “fra...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l\u2019attivit\ue0 didattica svolt...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
Nell'apprendimento dell'italiano come lingua straniera da parte di ispanofoni l'affinità tra ...
Il meccanismo del transfer, soprattutto nelle fasi iniziali dell’apprendimento, è una caratteristica...
L’articolo si sofferma su una tendenza riscontrabile frequentemente in apprendenti con diversa L1 ch...
This paper deals with a case of lexical cross-linguistic influence from a source language, known as ...
This contribution takes cue from a teaching experience of Italian L2 to A1-level immigrant students ...
This PhD dissertation aims at exploring the implementation of an intercomprehension approach in the ...
Il presente contributo intende riflettere sulle difficoltà incontrate dall'allievosinofono nello stu...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l’attività didattica svolta press...
Techniques for developing lexical competences in teaching Italian for foreigners on advanced levels ...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l’attività didattica svolta press...
L’articolo propone un censimento delle costruzioni che nelle due lingue possono essere definite “fra...
Questo breve contributo prende spunto da riflessioni nate durante l\u2019attivit\ue0 didattica svolt...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...
This thesis is situated at the crossroads of three fields: sociolinguistics, phonetics and the teach...