È noto che nell’apprendimento di lingue affini come italiano e spagnolo, il fenomeno del transfer linguistico gioca spesso un ruolo fondamentale. La percezione di vicinanza e di congruenza tra i due sistemi linguistici è alla base del frequente trasferimento da parte degli apprendenti, di regole, espressioni ed abitudini proprie della loro L1 nella L2, che non inficiando in molti casi il successo comunicativo rischiano alla lunga di cristallizzarsi e fossilizzarsi. Nella ricerca, svolta a partire da un test a scelta multipla proposto ad alcuni alunni dei corsi di italiano dell’Università Complutense di Madrid, si rilevano e descrivono alcune delle tipologie più ricorrenti di errori dovuti ad interferenza della L1, mettendo in rilievo la lor...
l volume affronta il tema della valutazione delle competenze orali in italiano L2 di studenti immigr...
La Rivista ha al centro dei suoi interessi il testo, considerato dal punto di vista della linguistic...
Il materiale didattico per lo studio dell’italiano come lingua seconda all’estero è piuttosto scarso...
Nell'apprendimento dell'italiano come lingua straniera da parte di ispanofoni l'affinità tra ...
Il problema dell’acquisizione di una L2 (seconda lingua) per parlanti con una lingua nativa tipologi...
“Sperimentazioni di riflessione linguistica in classi multilingui” L’insegnante di italiano L2 nell...
Con questo contributo si propongono alcune riflessioni sull\u2019italiano parlato alle conferenze in...
Secondo le indicazioni del Common European Framework of Reference for Languages il punto di partenza...
In Italia, le esperienze di educazione bilingue di più antica data sono state realizzate nelle regi...
L\u2019autrice del saggio si occupa di tecniche innovative per l\u2019apprendimento della lingua ted...
I testi di semicolti offrono molti spunti didattici per l’educazione linguistica ma anche in prospet...
Dal 9 dicembre 2010 in Italia per poter richiedere il permesso di soggiorno CE per soggiornanti di l...
In questo contributo vorremmo analizzare in parallelo alcuni errori in testi scritti prodotti da stu...
none1noPer il profano è sempre fonte d’ammirato stupore la performance di un interprete consecutivis...
ci proponiamo di esaminare le caratteristiche dei principali manuali di grammatica dell’italiano com...
l volume affronta il tema della valutazione delle competenze orali in italiano L2 di studenti immigr...
La Rivista ha al centro dei suoi interessi il testo, considerato dal punto di vista della linguistic...
Il materiale didattico per lo studio dell’italiano come lingua seconda all’estero è piuttosto scarso...
Nell'apprendimento dell'italiano come lingua straniera da parte di ispanofoni l'affinità tra ...
Il problema dell’acquisizione di una L2 (seconda lingua) per parlanti con una lingua nativa tipologi...
“Sperimentazioni di riflessione linguistica in classi multilingui” L’insegnante di italiano L2 nell...
Con questo contributo si propongono alcune riflessioni sull\u2019italiano parlato alle conferenze in...
Secondo le indicazioni del Common European Framework of Reference for Languages il punto di partenza...
In Italia, le esperienze di educazione bilingue di più antica data sono state realizzate nelle regi...
L\u2019autrice del saggio si occupa di tecniche innovative per l\u2019apprendimento della lingua ted...
I testi di semicolti offrono molti spunti didattici per l’educazione linguistica ma anche in prospet...
Dal 9 dicembre 2010 in Italia per poter richiedere il permesso di soggiorno CE per soggiornanti di l...
In questo contributo vorremmo analizzare in parallelo alcuni errori in testi scritti prodotti da stu...
none1noPer il profano è sempre fonte d’ammirato stupore la performance di un interprete consecutivis...
ci proponiamo di esaminare le caratteristiche dei principali manuali di grammatica dell’italiano com...
l volume affronta il tema della valutazione delle competenze orali in italiano L2 di studenti immigr...
La Rivista ha al centro dei suoi interessi il testo, considerato dal punto di vista della linguistic...
Il materiale didattico per lo studio dell’italiano come lingua seconda all’estero è piuttosto scarso...