La accesibilidad es un derecho recogido en los diferentes marcos normativos y jurídicos a nivel nacional e internacional. No obstante, su consideración como materia de estudio no se ha visto reflejada en los estudios universitarios hasta fechas relativamente recientes. Los cambios que tienen lugar en la sociedad dan lugar a realidades culturales, tecnológicas, sociológicas y científicas que generan nuevas necesidades ante las que, para dar respuesta a la demanda social que se origina, la práctica profesional se adelanta a la formación académica, en ocasiones, en décadas. Esta situación, si bien no resulta exclusiva de los Estudios de Traducción, sí resulta de especial relevancia en una disciplina cuyo objetivo es garantizar la comunicación ...
El propósito central es ampliar y profundizar el análisis iniciado en el proyecto precedente, a fin ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015La llegada ...
El objetivo perseguido por el proyecto de innovación educativa "Documentación aplicada a la traducci...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
En el contexto de los esfuerzos institucionales realizados para incorporar a las personas con discap...
Producción CientíficaEn los últimos años son muchas las Facultades de Traducción e Interpretación es...
La adaptación al sistema ideado por el Espacio Europeo de Educación Superior por parte de la univers...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
El interés científico sobre el uso de clases particulares durante la enseñanza obligatoria se ha inc...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
La evidencia científica demuestra que la integración de tecnología, pedagogía y contenidos constituy...
La interpretación se perfila a todos los efectos como una actividad de mediación lingüística complej...
La Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, en su artículo núme...
Esta obra examina, partiendo de lo general a lo particular, el panorama existente en cuanto a los de...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutora: Madeleine CasesUna de las quejas que más a...
El propósito central es ampliar y profundizar el análisis iniciado en el proyecto precedente, a fin ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015La llegada ...
El objetivo perseguido por el proyecto de innovación educativa "Documentación aplicada a la traducci...
Pese a que el reconocimiento académico definitivo de la Terminología en los estudios de Traducción e...
En el contexto de los esfuerzos institucionales realizados para incorporar a las personas con discap...
Producción CientíficaEn los últimos años son muchas las Facultades de Traducción e Interpretación es...
La adaptación al sistema ideado por el Espacio Europeo de Educación Superior por parte de la univers...
Los avances tecnológicos y el aumento de las relaciones internacionales de carácter público, privado...
El interés científico sobre el uso de clases particulares durante la enseñanza obligatoria se ha inc...
Catorzenes Jornades de Foment de la Investigació de la FCHS (Any 2008-2009)La traducción médica es u...
La evidencia científica demuestra que la integración de tecnología, pedagogía y contenidos constituy...
La interpretación se perfila a todos los efectos como una actividad de mediación lingüística complej...
La Convención Internacional sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, en su artículo núme...
Esta obra examina, partiendo de lo general a lo particular, el panorama existente en cuanto a los de...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutora: Madeleine CasesUna de las quejas que más a...
El propósito central es ampliar y profundizar el análisis iniciado en el proyecto precedente, a fin ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2014-2015La llegada ...
El objetivo perseguido por el proyecto de innovación educativa "Documentación aplicada a la traducci...