En aquest Treball Fi de Grau (TFG) farem una anàlisi comparativa de James and the Giant Peach i les seues traduccions al català i al castellà. Pararem especial atenció al fet que es tracta d’un exemple de literatura juvenil, a l’hora d’analitzar els elements típics d’aquest gènere, com ara noms propis, elements culturals, expressions pragmàtiques, etc. El nostre objectiu principal serà extraure unes conclusions ben fonamentades sobre les tendències pel que fa a la traducció de literatura juvenil
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018¿Es necesario tradu...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020Cada vez son más...
Treball de fi de grau en Llengües AplicadesAquest treball es centra en la dificultat de traduir refe...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Victòria Alsina KeithAquest treball es compon de dues t...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
El análisis comparativo entre la versión original y la traducción española de la obra ‘Heksen en zo’...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Manolito Gafotas se ha convertido en un referente literario de la vida de un niño español de la déca...
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018¿Es necesario tradu...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020Cada vez son más...
Treball de fi de grau en Llengües AplicadesAquest treball es centra en la dificultat de traduir refe...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Els plantejaments teòrics i metodològics de l'anomenada escola de la manipulació ens permeten fer-no...
Treball d'investigació/Fi de màster. Tutora: Victòria Alsina KeithAquest treball es compon de dues t...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
El análisis comparativo entre la versión original y la traducción española de la obra ‘Heksen en zo’...
Conté: La traducció de l’onomatopeia / Josep Lluís Martos; La traducció del refrany / Paloma Gómez M...
[cat] A Catalunya la traducció té un paper molt rellevant en el món editorial, tant en l'edició en c...
Les traduccions tenen un pes decisiu en la nòmina de textos literaris publicats en català durant el ...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs acadèmic 2015-2016D’acord amb...
Manolito Gafotas se ha convertido en un referente literario de la vida de un niño español de la déca...
Jordi Arbonès va dur a terme una intensa tasca de traducció de l'anglès al català i al castellà, amb...
Treball de fi de grau en Traducció i InterpretacióTutor: Jordi AinaudEl present treball analitza les...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2017/2018¿Es necesario tradu...
Treball Final de Grau en Traducció i Interpretació. Codi: TI0983. Curs: 2019/2020Cada vez son más...