It has been claimed that translation universals are really “mediation universals” (Chesterman 2004; Ulrych & Murphy 2008), pertaining to the more general cognitive activity of mediating a text rather than specifically translating it. Among those linguistic activities that share the alleged mediation effect with translating are editing and revising. In this chapter, I critically examine the theory of “mediation universals” by comparing unedited translations with edited translations and with edited non-translations. The focus is on explicitation, normalisation/conservatism and simplification. The operationalisations are partly adopted from a similar study on English by Kruger (2012), which the present study seeks to replicate for German manag...
After investigating the various ways in which apparently \u201coriginal\u201d communication is in fa...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This paper raises a number of concerns relating to the notion of universality in translation and to ...
It has been claimed that translation universals are really ``mediation universals'' Chesterman (2004...
Though editing and revising are integral parts of translation, their effects on the language of the ...
Most corpus-based studies of translation use published texts as the basis for their corpus. This ove...
Comunicació presentada al First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age ...
The present paper investigates the editing of texts written by non-native authors on the part of nat...
The language used in translated texts is said to differ from the language used in other communicativ...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
This volume examines the editing of specialised texts as practised by the Editing Unit at the Direct...
This volume examines the editing of specialised texts as practised by the Editing Unit at the Direct...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
All texts seem to be, in one way or another, dependent upon other texts, but a translated text is de...
It is discussed in this article the role of editing in translating process. On the one hand, though ...
After investigating the various ways in which apparently \u201coriginal\u201d communication is in fa...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This paper raises a number of concerns relating to the notion of universality in translation and to ...
It has been claimed that translation universals are really ``mediation universals'' Chesterman (2004...
Though editing and revising are integral parts of translation, their effects on the language of the ...
Most corpus-based studies of translation use published texts as the basis for their corpus. This ove...
Comunicació presentada al First Workshop on Modelling Translation: Translatology in the Digital Age ...
The present paper investigates the editing of texts written by non-native authors on the part of nat...
The language used in translated texts is said to differ from the language used in other communicativ...
The rise of English as a global language has led to an exponential growth in the production of texts...
This volume examines the editing of specialised texts as practised by the Editing Unit at the Direct...
This volume examines the editing of specialised texts as practised by the Editing Unit at the Direct...
While several studies report translator resistance to post-editing, translators whose work has follo...
All texts seem to be, in one way or another, dependent upon other texts, but a translated text is de...
It is discussed in this article the role of editing in translating process. On the one hand, though ...
After investigating the various ways in which apparently \u201coriginal\u201d communication is in fa...
Mediated discourse is attracting attention from linguistics and translation studies as its pervasive...
This paper raises a number of concerns relating to the notion of universality in translation and to ...