Dalam proses penerjemahan, penerjemah mungkin menghadapi kesulitan seperti menemukan padanan kata terdekat dengan bahasa target (TL), Untuk membantu penerjemah menemukan padanan kata terbaik di TL, serta dapat dengan mudah dipahami oleh pembaca TL, Para ahli Penerjemah telah merancang berbagai prosedur untuk menangani berbagai jenis teks dalam terjemahan, penerjemah dapat menggunakan berbagai prosedur yang berbeda sesuai dengan aspek kontekstual dari teks sumber dan teks target. Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui prosedur penerjemahan yang dilakukan oleh penerjemah di Subtitle film Straight Outta Compton. Penelitian ini bersifat kualitatif dan desain penelitian ini adalah analisis isi atau dokumen karena berfokuskan pada analisis da...
Kata-kata tabu merupakan hal-hal yang dilarang untuk diucapkan dalam percakapan sehari-hari, terutam...
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh etika profesi, kecerdasan emosional, kecerdasan i...
Studi ini bertujuan untuk menganalisis kesetaraan makna dari terjemahan kata budaya dalam subtitle f...
Menerjemahkan bukanlah tugas yang mudah karena berurussan dengan mentransfer pikiran-pikiran dan ide...
Dalam proses menyampaikan pesan, seorang penerjemah mungkin dihadapkan dengan kesulitan menemukan pa...
Penelitian ini ditujukan untuk mengetahui prosedur penerjemahan dan menganalisis kualitas dari pener...
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
Dalam skripsi ini dibahas kata-kata makian dalam film Amerika Phil Lord dan Christopher Miller, 21 ...
ABSTRAK Skripsi ini membahas kata-kata makian dalam film Amerika yang berjudul Deadpool, yang telah...
Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog fi...
Penerjemahan adalah memindahkan arti dari bahasa atau yang diketahui sebagai bahasa sumber (BSu) ke ...
Translation is a way to transfer information from one language to another language or we can also ca...
ABSTRAK Nanda, Phetis Esya (2022). Analisis Strategi dalam Menerjemahkan Subtitle pada Film The Li...
In this research, the writer attempts to find out the translation procedures in the translation of m...
Kata-kata tabu merupakan hal-hal yang dilarang untuk diucapkan dalam percakapan sehari-hari, terutam...
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh etika profesi, kecerdasan emosional, kecerdasan i...
Studi ini bertujuan untuk menganalisis kesetaraan makna dari terjemahan kata budaya dalam subtitle f...
Menerjemahkan bukanlah tugas yang mudah karena berurussan dengan mentransfer pikiran-pikiran dan ide...
Dalam proses menyampaikan pesan, seorang penerjemah mungkin dihadapkan dengan kesulitan menemukan pa...
Penelitian ini ditujukan untuk mengetahui prosedur penerjemahan dan menganalisis kualitas dari pener...
Penerjemahan selalu berhubungan erat dengan dua bahasa yang memiliki perbedaan dalam bentuk struktur...
A mistake in translating a single word may cause thousands of deaths. An unimaginable fact that mist...
Dalam skripsi ini dibahas kata-kata makian dalam film Amerika Phil Lord dan Christopher Miller, 21 ...
ABSTRAK Skripsi ini membahas kata-kata makian dalam film Amerika yang berjudul Deadpool, yang telah...
Skripsi ini membahas strategi penerjemahan subtitling yang diterapkan dalam menerjemahkan dialog fi...
Penerjemahan adalah memindahkan arti dari bahasa atau yang diketahui sebagai bahasa sumber (BSu) ke ...
Translation is a way to transfer information from one language to another language or we can also ca...
ABSTRAK Nanda, Phetis Esya (2022). Analisis Strategi dalam Menerjemahkan Subtitle pada Film The Li...
In this research, the writer attempts to find out the translation procedures in the translation of m...
Kata-kata tabu merupakan hal-hal yang dilarang untuk diucapkan dalam percakapan sehari-hari, terutam...
Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui pengaruh etika profesi, kecerdasan emosional, kecerdasan i...
Studi ini bertujuan untuk menganalisis kesetaraan makna dari terjemahan kata budaya dalam subtitle f...