This paper presents a comparative empirical exploratory study of some cognitive aspects of the oral and written translation process within the translation competence construct. This research has a twofold objective: finding some evidence of specific translation competence skills in translation tasks and comparing these data in sight translation and written translation in order to empirically check if sight translation can really be considered an interpreting modality. A sample of 22 Translation and Interpretation students after the final last year examinations was used. They performed a sight translation and a written translation of the same text and answered retrospective questionnaires regarding causes of problems, and strategies ...