Alliteration is one of the leading stylistic features characteristic of the Kalevala. This analysis of the translation of the Kalevala into Komi by Adolf Turkin shows that alliteration is fairly frequent in the target text. Examples of alliteration and data on the occurrences of alliteration in the translation allow the suggestion that the translator may have attempted to make use of consonant words. However, alliteration observed in the translation cannot be regarded as a characteristic phonetic factor that participates in the organisation of the text. It proves to be accidental, not structural (as it is in the original text of the Kalevala). In the translation, which has 5132 lines, alliteration is observed in 1539 lines, or nearly in one...