Etude de la réception en français de l'oeuvre d'un des plus grands auteurs allemands pour la jeunesse, au départ des notices BnF, inventaire et analyse des traductions, hypothèses quant à la réception mitigée par le public francophone..
N° 717, 1-15 juin 1997 Henri meschonnicDe la langue française, essai sur une clarté obscureHachette ...
En 1991, la publication, de la première édition de cette Histoire du structuralisme a suscité débats...
Au prétexte de la publication du petit dictionnaire de Michel Arrivé, Verbes sages et verbes fous, l...
Les publications sur le patrimoine sont foison. Et celles de Françoise Choay ne sont pas les moindre...
La république des lettres a toujours été une communauté internationale. Et la plupart d’entre nous, ...
L’article fait le point sur son expérience de traduction en italien des deux romans de Bauchau qui c...
Ce dernier fascicule du “Moyen Français” ne comprend que quatre articles, parmi lesquels une contrib...
Ce fascicule du «Moyen Français» réunit les contributions à un séminaire qui s’est déroulé à l’Unive...
Pour répondre à la question posée, j’ai tenté d’établir un tableau d’ensemble de ces grammaires. Ce...
Nous sommes en 1987 et la SFT célèbre son quarantième anniversaire. Notre présidente est alors Hugue...
Cet article est une tentative de réflexion à propos de l'emploi de la langue française chez Hélène L...
Professeur de lettres dans l’enseignement secondaire de 1967 à 2005, il est par ailleurs Docteur ès ...
Le chantier d'études sur les langages de la Révolution française, mis en place dans les années 1970 ...
Le « pouvoir », avec des guillemets, des traducteurs mais aussi, en préambule, les pouvoirs, sans gu...
Mes amis de la SIHFLES savent que je ne suis pas historien. Mais je peux être un témoin-participant ...
N° 717, 1-15 juin 1997 Henri meschonnicDe la langue française, essai sur une clarté obscureHachette ...
En 1991, la publication, de la première édition de cette Histoire du structuralisme a suscité débats...
Au prétexte de la publication du petit dictionnaire de Michel Arrivé, Verbes sages et verbes fous, l...
Les publications sur le patrimoine sont foison. Et celles de Françoise Choay ne sont pas les moindre...
La république des lettres a toujours été une communauté internationale. Et la plupart d’entre nous, ...
L’article fait le point sur son expérience de traduction en italien des deux romans de Bauchau qui c...
Ce dernier fascicule du “Moyen Français” ne comprend que quatre articles, parmi lesquels une contrib...
Ce fascicule du «Moyen Français» réunit les contributions à un séminaire qui s’est déroulé à l’Unive...
Pour répondre à la question posée, j’ai tenté d’établir un tableau d’ensemble de ces grammaires. Ce...
Nous sommes en 1987 et la SFT célèbre son quarantième anniversaire. Notre présidente est alors Hugue...
Cet article est une tentative de réflexion à propos de l'emploi de la langue française chez Hélène L...
Professeur de lettres dans l’enseignement secondaire de 1967 à 2005, il est par ailleurs Docteur ès ...
Le chantier d'études sur les langages de la Révolution française, mis en place dans les années 1970 ...
Le « pouvoir », avec des guillemets, des traducteurs mais aussi, en préambule, les pouvoirs, sans gu...
Mes amis de la SIHFLES savent que je ne suis pas historien. Mais je peux être un témoin-participant ...
N° 717, 1-15 juin 1997 Henri meschonnicDe la langue française, essai sur une clarté obscureHachette ...
En 1991, la publication, de la première édition de cette Histoire du structuralisme a suscité débats...
Au prétexte de la publication du petit dictionnaire de Michel Arrivé, Verbes sages et verbes fous, l...