RESUMO OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a reprodutibilidade e a validade da versão em português do questionário AQUAREL (Assessment of QUAlity of life and RELetad events), específico para avaliação da qualidade de vida em portadores de marcapasso cardíaco. MÉTODOS: Foram avaliados 202 pacientes portadores de marcapasso, sendo 63 na etapa de adaptação cultural e 139 pacientes na avaliação da reprodutibilidade e da validade. A tradução do questionário foi revista até que todas as questões alcançassem entendimento correto por > 85% dos pacientes. A reprodutibilidade da versão final foi testada pela aplicação do questionário em duas entrevistas em 69 pacientes, realizadas por um único entrevistador. A validade foi aferida pe...
Aim: translation into Brazilian Portuguese, development of cultural adaptation and validation of the...
Objetivo:traduzir o instrumento Venous legulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), adaptá-lo c...
Objetivos: validar versões em português do Short Form Health Survey (SF-36) e do Seattle Angina Ques...
To translate, to make the cultural adaptation and to evaluate reproducibility and validity of the Po...
To translate, to make the cultural adaptation and to evaluate reproducibility and validity of the Po...
RESUMO OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a reprodutibilidade e a validade da vers...
FUNDAMENTO: A avaliação da qualidade de vida tem sido considerada um parâmetro fundamental na compre...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
Introdução: As doenças valvares representam a segunda maior indicação de intervenções cirúrgicas car...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a versão em português do Questionário de Claudic...
Abstract Objective The assessment of quality of life has significant impact in device therapy. This ...
Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Quest...
OBJETIVO: Adaptar transculturalmente e analisar as propriedades clinimétricas do VEINES-QOL⁄Sy...
Aim: translation into Brazilian Portuguese, development of cultural adaptation and validation of the...
Objetivo:traduzir o instrumento Venous legulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), adaptá-lo c...
Objetivos: validar versões em português do Short Form Health Survey (SF-36) e do Seattle Angina Ques...
To translate, to make the cultural adaptation and to evaluate reproducibility and validity of the Po...
To translate, to make the cultural adaptation and to evaluate reproducibility and validity of the Po...
RESUMO OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e avaliar a reprodutibilidade e a validade da vers...
FUNDAMENTO: A avaliação da qualidade de vida tem sido considerada um parâmetro fundamental na compre...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
Introdução: As doenças valvares representam a segunda maior indicação de intervenções cirúrgicas car...
Introdução: Como o enfoque principal nos cuidados paliativos é a qualidade de vida, a avaliação dest...
OBJETIVO: Traduzir, adaptar culturalmente e validar a versão em português do Questionário de Claudic...
Abstract Objective The assessment of quality of life has significant impact in device therapy. This ...
Objetivo adaptar transculturalmente e validar o conteúdo do Intermittent Self-Catheterization Quest...
OBJETIVO: Adaptar transculturalmente e analisar as propriedades clinimétricas do VEINES-QOL⁄Sy...
Aim: translation into Brazilian Portuguese, development of cultural adaptation and validation of the...
Objetivo:traduzir o instrumento Venous legulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), adaptá-lo c...
Objetivos: validar versões em português do Short Form Health Survey (SF-36) e do Seattle Angina Ques...