This article discusses how have the English Sesame Streets books been translated into Indonesian. The source language had to be very carefully translated into the target language, in this case is Indonesian, since the readers are very young. Data were taken from five bilingual Sesame Street books for toddlers. They were analyzed by using translating techniques by Hoed (2006). The results showed that seven techniques were used and successfully conveyed the meaning and style from the source language to the target language. Keywords: source language, target language, translation technique
The current research focuses on analyzing the translation techniques of Islamic terminologies in bil...
Abstract. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series o...
AbstractThis reseach aims to know how many shift technique and literal methode used in translating c...
This article discusses how have the English Sesame Streets books been translated into Indonesian. Th...
There are many books, which are translated from English or other languages. Thus, translating Englis...
The thesis is entitled “Method of Translating the Children Story of “Wooly Looked for a friend into ...
Many people understand English, like in Indonesia. People who understand English give a chance...
The purpose of this study is to translate a children’s book and apply the translation theories that ...
This research aims to analyze the translation techniques employed in the English-Indonesian translat...
This study was aimed at finding the types and the realization of the translation procedures used in ...
This research was aimed at finding out the type of translation procedures in English-Indonesian bili...
Purpose - This research aimed to describe, the techniques, methods and ideology used by the author o...
ABSTRACTThis research is aimed at finding the procedures and method of three bilingual storybooks. T...
Regarding to Douglas Robinson, in his famous book entitled Becoming a translator, 1998; 49, define t...
Regarding to Douglas Robinson, in his famous book entitled Becoming atranslator, 1998; 49, define tr...
The current research focuses on analyzing the translation techniques of Islamic terminologies in bil...
Abstract. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series o...
AbstractThis reseach aims to know how many shift technique and literal methode used in translating c...
This article discusses how have the English Sesame Streets books been translated into Indonesian. Th...
There are many books, which are translated from English or other languages. Thus, translating Englis...
The thesis is entitled “Method of Translating the Children Story of “Wooly Looked for a friend into ...
Many people understand English, like in Indonesia. People who understand English give a chance...
The purpose of this study is to translate a children’s book and apply the translation theories that ...
This research aims to analyze the translation techniques employed in the English-Indonesian translat...
This study was aimed at finding the types and the realization of the translation procedures used in ...
This research was aimed at finding out the type of translation procedures in English-Indonesian bili...
Purpose - This research aimed to describe, the techniques, methods and ideology used by the author o...
ABSTRACTThis research is aimed at finding the procedures and method of three bilingual storybooks. T...
Regarding to Douglas Robinson, in his famous book entitled Becoming a translator, 1998; 49, define t...
Regarding to Douglas Robinson, in his famous book entitled Becoming atranslator, 1998; 49, define tr...
The current research focuses on analyzing the translation techniques of Islamic terminologies in bil...
Abstract. This study investigated the strategies applied by the translator in translating a series o...
AbstractThis reseach aims to know how many shift technique and literal methode used in translating c...