In translating the Aeneid as faithfully as possible, Gavin Douglas saw himself as an innovator, breaking with the tradition of adaptation and instead presenting a faithful literary translation. In the Prologues to his Eneados Douglas discusses his theoretical principles, comments on the work of his predecessors in the transmission of Virgil in English, and raises issues pertinent to the contents of the Books of the Aeneid. However, the Prologues also reflect Douglas's perception of a conflict between his religious and artistic impulses, and show his gradual resolution of this conflict inherent in his dual role as critical artist and churchman. By placing Douglas's Prologues in the context of prologues by other medieval writers, Chapter I s...
Some introductory remarks on the subject-matter of the Aeneid, and on the immediate historical conte...
Wordsworth’s translation of Virgil’s Aeneid I–III has been largely neglected by Romanticists and cla...
Mon travail vise à établir une édition critique semi-diplomatique et partielle de l'Eneydos de Willi...
In translating the Aeneid as faithfully as possible, Gavin Douglas saw himself as an innovator, brea...
Discusses the translation of Virgil\u27s Aeneid into Middle Scots by Gavin Douglas (1474-1522), the ...
The Thesis analyses and evaluates how Gavin Douglas (Eneados, 1513) has refocused Virgil's Aeneid, p...
The Introduction takes the form of an account of Douglas's aims and methods in translation as stated...
Gavin Douglas\u2019s Eneados, a translation into the \u201cScottis\u201d tongue of Virgil\u2019s Aen...
This thesis demonstrates an interdisciplinary method for analysing medieval translations that makes ...
This article analyses two early translations of Vergil\u2019s Aeneid in the British Isles: William C...
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
Discusses the Scots poet Gavin Douglas\u27s translation of Virgil\u27s Aeneid into Scots, and Dougla...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
This essay takes up Sally Mapstone’s contention that Scottish advice to princes was directed as much...
Some introductory remarks on the subject-matter of the Aeneid, and on the immediate historical conte...
Wordsworth’s translation of Virgil’s Aeneid I–III has been largely neglected by Romanticists and cla...
Mon travail vise à établir une édition critique semi-diplomatique et partielle de l'Eneydos de Willi...
In translating the Aeneid as faithfully as possible, Gavin Douglas saw himself as an innovator, brea...
Discusses the translation of Virgil\u27s Aeneid into Middle Scots by Gavin Douglas (1474-1522), the ...
The Thesis analyses and evaluates how Gavin Douglas (Eneados, 1513) has refocused Virgil's Aeneid, p...
The Introduction takes the form of an account of Douglas's aims and methods in translation as stated...
Gavin Douglas\u2019s Eneados, a translation into the \u201cScottis\u201d tongue of Virgil\u2019s Aen...
This thesis demonstrates an interdisciplinary method for analysing medieval translations that makes ...
This article analyses two early translations of Vergil\u2019s Aeneid in the British Isles: William C...
This thesis explores how translators recreate the narrative of Virgil’s Aeneid, a notoriously interp...
Discusses the Scots poet Gavin Douglas\u27s translation of Virgil\u27s Aeneid into Scots, and Dougla...
Alongside the Bible, the Aeneid was the most important single text of the English (and British) Rena...
This thesis examines the increasing sophistication of sixteenth-century French literary engagement w...
This essay takes up Sally Mapstone’s contention that Scottish advice to princes was directed as much...
Some introductory remarks on the subject-matter of the Aeneid, and on the immediate historical conte...
Wordsworth’s translation of Virgil’s Aeneid I–III has been largely neglected by Romanticists and cla...
Mon travail vise à établir une édition critique semi-diplomatique et partielle de l'Eneydos de Willi...