As more and more foreign films stream into China, the importance of translation of film titles is becoming obvious. A good film title can not only convey the theme of a film, but also grab the attention and inspire the aesthetic emotion of the audience. The aim of defamiliarization theory is to evoke the aesthetic emotion of people which has been widely used in the translation of film titles. Yet some translations of film titles decrease the defamiliarization effect and present audience with more familiar content. This thesis probes into the application of “defamiliarization” in translation studies, summarizes the methods of translating film titles and discusses the issues of defamilarization degree, hoping to provide new ideas of translati...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The birth of cinema was seen as an important step and a universal way of communication. This was par...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
With the increasing development of globalization, films become a significant medium of cultural exch...
With the increasing cultural exchanges between China and the rest of the world, especially with the ...
This article considers the features connected with film title translation. Methods of translation ar...
The article offers a classification of translation techniques based on the analysis of Russian-langu...
Taking domestication and foreignization as the research object, this paper is meant to explore the a...
Movie titles are films’ eyes, having double effect of art appreciation and commercial advertisement,...
The title is the essence of a film, the business card of the film. Different from ordinary textual t...
From the film, we can have access to the customs and cultures of all over the world, and the film ti...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of films is indispensable for Chinese cinema to "go global." As the"eyes" of a movie...
AbstractThe translation of film titles is not simply a linguistic matter, i.e. a transfer of words f...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The birth of cinema was seen as an important step and a universal way of communication. This was par...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
With the increasing development of globalization, films become a significant medium of cultural exch...
With the increasing cultural exchanges between China and the rest of the world, especially with the ...
This article considers the features connected with film title translation. Methods of translation ar...
The article offers a classification of translation techniques based on the analysis of Russian-langu...
Taking domestication and foreignization as the research object, this paper is meant to explore the a...
Movie titles are films’ eyes, having double effect of art appreciation and commercial advertisement,...
The title is the essence of a film, the business card of the film. Different from ordinary textual t...
From the film, we can have access to the customs and cultures of all over the world, and the film ti...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The translation of films is indispensable for Chinese cinema to "go global." As the"eyes" of a movie...
AbstractThe translation of film titles is not simply a linguistic matter, i.e. a transfer of words f...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...
The translation of fictional work is not simply a substitution of source language characters with th...
The birth of cinema was seen as an important step and a universal way of communication. This was par...
In the paper, the authors present and analyse examples of mistranslated film titles into the Polish ...