Differences of translation of the chromonyms can be identified in the Romanian versions ofthe Bible. The article presents a typology of differences in two Romanian editions (BB 1688 andAnania 2001) and seeks to justify them in permanent confrontation with the textual sources. Theexamples analysed here demonstrate that the differences are due to errors in the handwritten copiesof the biblical text, to the influence of other biblical editions and to the necessity of rendering themessage of the original texts of Scripture into clear Romanian
Bonnardot François, M. P. Fragments d'une traduction de la Bible en vers français. In: Romania, tome...
Meyer Paul. Recherches linguistiques sur l'origine des versions provençales du Nouveau Testament. In...
M. P. La Bible française au Moyen Age. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en ...
The focus of this study is the lexical-semantic dynamics in Romanian biblical versions. We have sele...
Among the difficulties that have always challenged the translators of the Bible one can mention the ...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
The present paper aims to contribute to researches on old Romanian translations, examined from the p...
Translation has always been important for religion as a way of preaching God's word. The first Roman...
The present research follows, from a diachronic perspective, the solutions that Romanian translators...
Smeets J. R. L'arme et le signe de Caïn dans les traductions de la Bible en vers ancien français. In...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
Rezumat O problemă de importanţă majoră ce se impune astăzi cu referire la textele biblice, este ce...
The issue that is the main focus of this paper has not been of great interest to bibliology scholars...
Smeets J. R. Les couleurs de l'arc-en-ciel dans les traductions de la Bible en vers français aux XII...
The paper contains the comparative analysis of the Ostromir Gospels (1056-1057) and the Synodal tran...
Bonnardot François, M. P. Fragments d'une traduction de la Bible en vers français. In: Romania, tome...
Meyer Paul. Recherches linguistiques sur l'origine des versions provençales du Nouveau Testament. In...
M. P. La Bible française au Moyen Age. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en ...
The focus of this study is the lexical-semantic dynamics in Romanian biblical versions. We have sele...
Among the difficulties that have always challenged the translators of the Bible one can mention the ...
The present article deals with some problems, connected with the lexical and stylistic aspects of th...
The present paper aims to contribute to researches on old Romanian translations, examined from the p...
Translation has always been important for religion as a way of preaching God's word. The first Roman...
The present research follows, from a diachronic perspective, the solutions that Romanian translators...
Smeets J. R. L'arme et le signe de Caïn dans les traductions de la Bible en vers ancien français. In...
In this article two Church Slavonic old prints: the Ostrog Bible (1581) and the Jabłeczna Gospel Boo...
Rezumat O problemă de importanţă majoră ce se impune astăzi cu referire la textele biblice, este ce...
The issue that is the main focus of this paper has not been of great interest to bibliology scholars...
Smeets J. R. Les couleurs de l'arc-en-ciel dans les traductions de la Bible en vers français aux XII...
The paper contains the comparative analysis of the Ostromir Gospels (1056-1057) and the Synodal tran...
Bonnardot François, M. P. Fragments d'une traduction de la Bible en vers français. In: Romania, tome...
Meyer Paul. Recherches linguistiques sur l'origine des versions provençales du Nouveau Testament. In...
M. P. La Bible française au Moyen Age. Étude sur les plus anciennes versions de la Bible écrites en ...