This study tackles the translation of proper names in Naguib Mahfouz’s Trilogy from Arabic into English. A masterpiece of three volumes, namely, Palace Walk, Palace of Desire, and Sugar Street, was translated by Hutchins and Kenny (1990), Hutchins, Kenny and Kenny (1991), and Hutchins and Saman (1992), respectively. In the English translation of this trilogy, proper names were preserved in a process of transliterating, thus maintaining a foreignized sense of rendition. Such mere strategy constitutes an alternative among a spectrum of many others suggested in the domain of translating proper names, viz., creation, adaptation, addition, omission, among others. Nevertheless, the researcher used four proper names as case studies representative ...
This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic in...
This article presents Robert of Ketton’s (1143) and Mark of Toledo’s (1210) Latin translations of pr...
Literary translation is one of the most challenging tasks in the field of translation. This paper fo...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
This article presents Robert of Ketton's (1143) and Mark of Toledo's (1210) Latin translations of pr...
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary transl...
This study is devoted to discuss the renditions of the prophets' names in the Holy Quran due to the ...
This study deals with the phenomenon of proper nouns in translation. I argue that the proper noun, l...
This article revolves around the translation of names of figures in the Quran into the Malay languag...
International audienceIt has often been claimed that proper names should never be translated when tr...
Translation theory offers a complex phenomenon when source language (SL) is transported and communic...
A lot of work has been done on proper names (henceforth PNS) starting from philosophers, but, yet, n...
Penelitian ini difokuskan pada pengungkapan penggunaan teknik penerjamahan nama diri dan teknik yan...
This study aims to explore and investigate the procedures that are currently used in translating pro...
This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic in...
This article presents Robert of Ketton’s (1143) and Mark of Toledo’s (1210) Latin translations of pr...
Literary translation is one of the most challenging tasks in the field of translation. This paper fo...
The present study deals with translating Arabic literature into English and French, and its main asp...
The aims of this research were to analyze what categories of proper nouns were used in the translati...
This article presents Robert of Ketton's (1143) and Mark of Toledo's (1210) Latin translations of pr...
The aim of this paper is to present translation strategies applied in the process of literary transl...
This study is devoted to discuss the renditions of the prophets' names in the Holy Quran due to the ...
This study deals with the phenomenon of proper nouns in translation. I argue that the proper noun, l...
This article revolves around the translation of names of figures in the Quran into the Malay languag...
International audienceIt has often been claimed that proper names should never be translated when tr...
Translation theory offers a complex phenomenon when source language (SL) is transported and communic...
A lot of work has been done on proper names (henceforth PNS) starting from philosophers, but, yet, n...
Penelitian ini difokuskan pada pengungkapan penggunaan teknik penerjamahan nama diri dan teknik yan...
This study aims to explore and investigate the procedures that are currently used in translating pro...
This study is mainly intended to investigate the translation of cultural collocations from Arabic in...
This article presents Robert of Ketton’s (1143) and Mark of Toledo’s (1210) Latin translations of pr...
Literary translation is one of the most challenging tasks in the field of translation. This paper fo...