The publication of the translation of Paradise Lost by Muhammad \u27Anani in one complete volume in 2010, after nearly three decades of work, coincided with the destabilization of Egypt. As a result, this Herculean work has gone unnoted. The purpose of this paper is to introduce the translation to fellow Miltonists. The paper will be in two parts. The first part will concentrate on the translation of the verse and on \u27Anani\u27s attempt to retain the Miltonic voice as well as the line and book divisions of the poem. In preparing his translation, \u27Anani consulted a number of distinguished colleagues in Egypt, and read the classic scholars on Milton (Leavis, T. S. Eliot, Empson, Tillyard, Broadbent and others) and explained how he rel...