A new and complementary approach to the corpus of 15th- and 16th-century translations from Arabic into Spanish is proposed, based on the assumption that this corpus can also be studied from a translatological point of view as unique evidence of the history of translation in Spain. The approach is illustrated with the edition of two 1517 translations from Arabic into Spanish by Bernardino Xarafí, a notary public and official translator of the City and Kingdom of Granada. These two formerly unedited translations are supported by a two-fold translatological study: an introduction to the Xarafí's family and to the Granadino translators from the first half of the 16th century, and a descriptive, contrastive analysis of several contemporary trans...
Using specific pasages from the Historia authéntica by Luis Francisco de Viana y Bustos and Joseph J...
The present article deals with a historiographical analysis of different versions found in Arabic ch...
A comparative analysis of John Stuart Mill’s Utilitarianism in two translations by Aureliano Gónzale...
Propuesta de un nuevo y complementario enfoque —el traductológico— para el estudio de los romanceami...
Las transformaciones padecidas por los musulmanes de Granada a raíz de la conversión masiva de 1499-...
This article is dedicated to the life and work of Diego de Urrea, one of the most important translat...
Se analiza la obra poética "El Diván del Tamarit" de Federico García Lorca, colección de poemas en l...
En este artículo nos proponemos examinar el papel que ha desempeñado la traducción del árabe a lo la...
By the end of the Baroque, official circles considered 00.the Conquest of New Spain had not been cor...
Les deux œuvres lexicographiques les plus anciennes consacrées aux arabismes en espagnol, élaborées ...
This paper is a contribution to the history of the creation of an “Arabic-Hispanic Library” in Moder...
Los investigadores saben que son escasísimas las fuentes árabes a que se puede acudir para el estudi...
In this article, the description by ‛Arīb b. Sa‛īd (10th century) of the Muslim conquest of the Iber...
Para finales del Barroco, se consideraba en los círculos oficiales que la Conquista de la Nueva Esp...
Este estudio se centra en el análisis histórico de cuatro arabismos característicos del reino de Gra...
Using specific pasages from the Historia authéntica by Luis Francisco de Viana y Bustos and Joseph J...
The present article deals with a historiographical analysis of different versions found in Arabic ch...
A comparative analysis of John Stuart Mill’s Utilitarianism in two translations by Aureliano Gónzale...
Propuesta de un nuevo y complementario enfoque —el traductológico— para el estudio de los romanceami...
Las transformaciones padecidas por los musulmanes de Granada a raíz de la conversión masiva de 1499-...
This article is dedicated to the life and work of Diego de Urrea, one of the most important translat...
Se analiza la obra poética "El Diván del Tamarit" de Federico García Lorca, colección de poemas en l...
En este artículo nos proponemos examinar el papel que ha desempeñado la traducción del árabe a lo la...
By the end of the Baroque, official circles considered 00.the Conquest of New Spain had not been cor...
Les deux œuvres lexicographiques les plus anciennes consacrées aux arabismes en espagnol, élaborées ...
This paper is a contribution to the history of the creation of an “Arabic-Hispanic Library” in Moder...
Los investigadores saben que son escasísimas las fuentes árabes a que se puede acudir para el estudi...
In this article, the description by ‛Arīb b. Sa‛īd (10th century) of the Muslim conquest of the Iber...
Para finales del Barroco, se consideraba en los círculos oficiales que la Conquista de la Nueva Esp...
Este estudio se centra en el análisis histórico de cuatro arabismos característicos del reino de Gra...
Using specific pasages from the Historia authéntica by Luis Francisco de Viana y Bustos and Joseph J...
The present article deals with a historiographical analysis of different versions found in Arabic ch...
A comparative analysis of John Stuart Mill’s Utilitarianism in two translations by Aureliano Gónzale...