This doctoral thesis titled A Foreignising or a Domesticating Approach in Translating dialects? Andrea Camilleri s detective novels in English and The Simpsons in Italian is divided into four parts: 1) an introductory chapter dealing with the most noteworthy translation theories developed in the Western World over the centuries, with a special focus on Translation Studies; 2) a second part analysing two detective novels by Andrea Camilleri, in particular those passages that, because of the high concentration of diatopic, diastratic and diaphatic varieties and the combined use of standard and dialect in the same segment of the text, represent a serious challenge to the translator. This analysis (whose aim is to detect the functions of these...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
The (un)translatability of the linguistic varieties of a geographical, ethnic and social type is par...
The aim of this paper is to examine the translation of culture-bound language varieties such as dial...
Although still in its infancy, the research conducted in the translation of foreign audio-visual tex...
This PhD thesis examines Italian contemporary literary works (novels and short stories) in which dia...
Domesticating or foreignizing texts? Leaving the reader alone as much as possible and moving the wri...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
This research describes the strategies adopted by dubbing professionals (mainly translators) in the...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
The wide field of sociolinguistics and dialectology applied to translation and to AVT in particular ...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
The (un)translatability of the linguistic varieties of a geographical, ethnic and social type is par...
The aim of this paper is to examine the translation of culture-bound language varieties such as dial...
Although still in its infancy, the research conducted in the translation of foreign audio-visual tex...
This PhD thesis examines Italian contemporary literary works (novels and short stories) in which dia...
Domesticating or foreignizing texts? Leaving the reader alone as much as possible and moving the wri...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
The difficulty of translating dialects has been extensively studied over the years, firstly by schol...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
Multilingualism in films refers to the switch between different languages, dialects and slang that s...
This research describes the strategies adopted by dubbing professionals (mainly translators) in the...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
The wide field of sociolinguistics and dialectology applied to translation and to AVT in particular ...
Theatre translation into Italian dialects raises important theoretical problems, and it shows the or...
The (un)translatability of the linguistic varieties of a geographical, ethnic and social type is par...
The aim of this paper is to examine the translation of culture-bound language varieties such as dial...