Two kinds of 'word on the tongue' -situations are discussed. In the first case, the speaker/dictionary user is looking fora word having a special, well-defined relation toa given word (a basic lemma). In the second case, he knows the sense ofthe word he is looking for, but there is no basic lemma to start out from. In both cases, the possibilities of CD-ROM-dictionaries to lead the dictionary user to the right word are emphasized
The source language–target language dichotomy is not valid in the electronic dictionary, where infor...
The Scandinavian languages have nearly unlimited possibilities to form compounds. When working with ...
Anmeldt værk:Nationalencyklopedins ordbok 1–2 1995–96. Språkdata, Göteborgs universitet. Bokförlaget...
Monolingual dictionaries are by their very nature truly defining, unlike bilingual ( ormultilingual)...
Uppsatsen innehåller dels en allmän diskussion om inlärningsordböcker (=learner's dictionaries), del...
Engelsk-svensk namnordbok, published in 1996, is a bilingual dictionary comprising 3600 proper names...
This paper discusses several important questions connected to the presentation of semantic informati...
It seems obvious that translators will need dictionaries in the process of translating. But dictionm...
Anmeldt værk:Lea Köykkä, Marianne Saanila, Marianne Saari, Kirsti Tirkkonen,Kari Viljanen: Suomi-ruo...
Terminological dictionaries are designed for the purpose of defining concepts and standardizing term...
The aim of our study is to discuss whether the world described inmonolingual (Swedish) and bilingual...
User-friendly is a modem catchword, often used about appliances or systems. More and more frequently...
In dictionaries, especially bilingual enes, meanings are commonly given by one-word equivalents. For...
This article investigates the possibility of distinguishing between, on the one hand, dictionaries d...
Föredraget behandlar de egennamn som förekommer i definitioner av Suomen kielen perussanakirja ('Fin...
The source language–target language dichotomy is not valid in the electronic dictionary, where infor...
The Scandinavian languages have nearly unlimited possibilities to form compounds. When working with ...
Anmeldt værk:Nationalencyklopedins ordbok 1–2 1995–96. Språkdata, Göteborgs universitet. Bokförlaget...
Monolingual dictionaries are by their very nature truly defining, unlike bilingual ( ormultilingual)...
Uppsatsen innehåller dels en allmän diskussion om inlärningsordböcker (=learner's dictionaries), del...
Engelsk-svensk namnordbok, published in 1996, is a bilingual dictionary comprising 3600 proper names...
This paper discusses several important questions connected to the presentation of semantic informati...
It seems obvious that translators will need dictionaries in the process of translating. But dictionm...
Anmeldt værk:Lea Köykkä, Marianne Saanila, Marianne Saari, Kirsti Tirkkonen,Kari Viljanen: Suomi-ruo...
Terminological dictionaries are designed for the purpose of defining concepts and standardizing term...
The aim of our study is to discuss whether the world described inmonolingual (Swedish) and bilingual...
User-friendly is a modem catchword, often used about appliances or systems. More and more frequently...
In dictionaries, especially bilingual enes, meanings are commonly given by one-word equivalents. For...
This article investigates the possibility of distinguishing between, on the one hand, dictionaries d...
Föredraget behandlar de egennamn som förekommer i definitioner av Suomen kielen perussanakirja ('Fin...
The source language–target language dichotomy is not valid in the electronic dictionary, where infor...
The Scandinavian languages have nearly unlimited possibilities to form compounds. When working with ...
Anmeldt værk:Nationalencyklopedins ordbok 1–2 1995–96. Språkdata, Göteborgs universitet. Bokförlaget...