The Danish-French and French-Danish dictionaries elaborated by Andreas Blinkenberg and Margrethe Thiele, subsequently by Blinkenberg and Poul Høybye are influential and large bilingual Danish dictionaries, the 1997 editions comprising respectively 172,000 Danish lemmas and more than 1 million translations of words and expressions into French, and some 83,000 French lemmas and more than 1 million translations into Danish. The paper discusses the lexicographical principles of the dictionaries and presents a number of predictable and unpredictable problems, which arise when transferring printed dictionaries to an electronic platform
Short cuts in an electronic bilingual dictionary illustrated by man ÷ you, one, we, they andsyntacti...
This article analyses the new edition of Retskrivningsordbogen, the official Danish orthographic dic...
This paper focuses on lemmatization in the Dictionary of the Jutland Dialects. Especially when lemma...
Kommentar til Gunhild Dyrberg og Lilian Stages forslag til en grundig revision afBlinkenberg & H...
At present, the Society for Danish Language and Literature is preparing a new largescaledSwedish-Dan...
Among the editors of bilingual dictionaries with Danish and German from the 18thcentury till today, ...
The Large Norwegian-French Dictionary is computer-readable and coded, and as such it is especially s...
This paper deals with the general issue of writing good definitions,taking a specific starting point...
This paper deals with products which are in general terms called ’electronic dictionaries’.Firstly, ...
Vinterberg and Bodelsen's Danish-English dictionary has now been published in its third, revised edi...
The Danish Dictionary is to contain approximately 100 000 entries selected from a text corpus of 40 ...
The paper argues thai within a lexicographical typology dictionaries for immigrantsmust by considere...
The handling of multiword expressions causes some problems for general dictionaries with regard to t...
In November 2012, the fourth edition of the official Danish orthographic dictionary, Retskrivningsor...
A wordnet for Danish is under compilation as a joint project between the Centre forLanguage Technolo...
Short cuts in an electronic bilingual dictionary illustrated by man ÷ you, one, we, they andsyntacti...
This article analyses the new edition of Retskrivningsordbogen, the official Danish orthographic dic...
This paper focuses on lemmatization in the Dictionary of the Jutland Dialects. Especially when lemma...
Kommentar til Gunhild Dyrberg og Lilian Stages forslag til en grundig revision afBlinkenberg & H...
At present, the Society for Danish Language and Literature is preparing a new largescaledSwedish-Dan...
Among the editors of bilingual dictionaries with Danish and German from the 18thcentury till today, ...
The Large Norwegian-French Dictionary is computer-readable and coded, and as such it is especially s...
This paper deals with the general issue of writing good definitions,taking a specific starting point...
This paper deals with products which are in general terms called ’electronic dictionaries’.Firstly, ...
Vinterberg and Bodelsen's Danish-English dictionary has now been published in its third, revised edi...
The Danish Dictionary is to contain approximately 100 000 entries selected from a text corpus of 40 ...
The paper argues thai within a lexicographical typology dictionaries for immigrantsmust by considere...
The handling of multiword expressions causes some problems for general dictionaries with regard to t...
In November 2012, the fourth edition of the official Danish orthographic dictionary, Retskrivningsor...
A wordnet for Danish is under compilation as a joint project between the Centre forLanguage Technolo...
Short cuts in an electronic bilingual dictionary illustrated by man ÷ you, one, we, they andsyntacti...
This article analyses the new edition of Retskrivningsordbogen, the official Danish orthographic dic...
This paper focuses on lemmatization in the Dictionary of the Jutland Dialects. Especially when lemma...