Term translation quality in machine translation (MT), which is usually measured by domain experts, is a time-consuming and expensive task. In fact, this is unimaginable in an industrial setting where customised MT systems often need to be updated for many reasons (e.g., availability of new training data, leading MT techniques). To the best of our knowledge, as of yet, there is no publicly-available solution to evaluate terminology translation in MT automatically. Hence, there is a genuine need to have a faster and less-expensive solution to this problem, which could help end-users to identify term translation problems in MT instantly. This study presents a faster and less expensive strategy for evaluating terminology translation in MT. High...
This paper presents a quantitative fine-grained manual evaluation approach to comparing the performa...
Existing automated MT evaluation methods often require expert human translations. These are produced...
We report on an on-going research project aimed at increasing the range of translation equivalents w...
Term translation quality in machine translation (MT), which is usually measured by domain experts, i...
Term translation quality in machine translation (MT), which is usually measured by domain experts, i...
Terminology translation plays a crucial role in domain-specific machine translation (MT). Preservati...
A statistical machine translation (SMT) system requires homogeneous training data in order to get do...
A statistical machine translation (SMT) system requires homogeneous training data in order to get do...
none3noIn this contribution we describe an approach to evaluate the use of terminology in a phrase-b...
In this contribution we describe an approach to evaluate the use of terminology in a phrase-based ma...
Term translation is of great importance for statistical machine translation (SMT), es-pecially docum...
In this paper we present a corpus-based method to evaluate the translation quality of machine transl...
Recent studies have highlighted that the translation of Multiword Units (MWUs) by Machine Translatio...
Intelligibility and fidelity are the two key notions in machine translation system evaluation, but d...
We introduce the Machine Translation (MT) evaluation survey that contains both manual and automatic ...
This paper presents a quantitative fine-grained manual evaluation approach to comparing the performa...
Existing automated MT evaluation methods often require expert human translations. These are produced...
We report on an on-going research project aimed at increasing the range of translation equivalents w...
Term translation quality in machine translation (MT), which is usually measured by domain experts, i...
Term translation quality in machine translation (MT), which is usually measured by domain experts, i...
Terminology translation plays a crucial role in domain-specific machine translation (MT). Preservati...
A statistical machine translation (SMT) system requires homogeneous training data in order to get do...
A statistical machine translation (SMT) system requires homogeneous training data in order to get do...
none3noIn this contribution we describe an approach to evaluate the use of terminology in a phrase-b...
In this contribution we describe an approach to evaluate the use of terminology in a phrase-based ma...
Term translation is of great importance for statistical machine translation (SMT), es-pecially docum...
In this paper we present a corpus-based method to evaluate the translation quality of machine transl...
Recent studies have highlighted that the translation of Multiword Units (MWUs) by Machine Translatio...
Intelligibility and fidelity are the two key notions in machine translation system evaluation, but d...
We introduce the Machine Translation (MT) evaluation survey that contains both manual and automatic ...
This paper presents a quantitative fine-grained manual evaluation approach to comparing the performa...
Existing automated MT evaluation methods often require expert human translations. These are produced...
We report on an on-going research project aimed at increasing the range of translation equivalents w...