Adrian Armstrong said that "editors are the football referees of text-based research." When editing a literary work with a textual history as long and complicated as Hongloumeng (Dream of the Red Chamber, also known as The Story of the Stone), the most famous Chinese novel written in the 18th century, the issues and problems involved are at times more challenging than most referees could have anticipated. Since the novel's emergence, generation after generation of readers, critics, and editors have argued about how it should be read, without reaching any unanimous answers to the questions and doubts raised by commentators and general readers. Not even the basic text of the novel has been established with certainty. That is why David Haw...
Qian Zhongshu's novel Fortress Besieged (Wei cheng), employing a wide variety of literary devices an...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This essay attempts to use the methodology proposed by Chen Yuan in Examples of Scholarly Editing to...
Intertextuality as a literary discourse strategy is used to create an interrelationship between text...
Textual criticism has traditionally not been regarded as part of the role of a literary translator. ...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
This empirical study looks at translators at work, examines how accomplished translators become who ...
<p>A Story of the Stone is a masterpiece of Chinese vernacular literature and one of the four greate...
There is a tradition of incorporating myths into literary works in Chinese literature, and Hongloume...
There is a tradition of incorporating myths into literary works in Chinese literature, and Hongloume...
I recently wrote an essay called “China’s Orwell” for the Asian edition of Time Magazine. In the art...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
[[abstract]]The thesis aims to discuss the myth of "authority" with teh case of S.I.Hsiung's English...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Qian Zhongshu's novel Fortress Besieged (Wei cheng), employing a wide variety of literary devices an...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...
This essay attempts to use the methodology proposed by Chen Yuan in Examples of Scholarly Editing to...
Intertextuality as a literary discourse strategy is used to create an interrelationship between text...
Textual criticism has traditionally not been regarded as part of the role of a literary translator. ...
Interpretation is an integral part of the process of translating. This article raises the question o...
This empirical study looks at translators at work, examines how accomplished translators become who ...
<p>A Story of the Stone is a masterpiece of Chinese vernacular literature and one of the four greate...
There is a tradition of incorporating myths into literary works in Chinese literature, and Hongloume...
There is a tradition of incorporating myths into literary works in Chinese literature, and Hongloume...
I recently wrote an essay called “China’s Orwell” for the Asian edition of Time Magazine. In the art...
Translated fiction has largely been under-theorized, if not altogether ignored, in literary studies....
[[abstract]]The thesis aims to discuss the myth of "authority" with teh case of S.I.Hsiung's English...
viii, 306 p. : ill. ; 30 cm.PolyU Library Call No.: [THS] LG51 .H577P CBS 2011 XuShen Congwen is one...
Qian Zhongshu's novel Fortress Besieged (Wei cheng), employing a wide variety of literary devices an...
The author seeks to compare the Chinese and English editions of Wu Zhuoliu’s (1900-1976) Orphan of A...
[[abstract]]Since the 1990s, translation studies have seen a move towards the analysis of translatio...