Abstract – The main aim of this research is to provide an analysis of the Italian translation of the poetry of Lucia Sánchez Saornil, the only female author of the Spanish Ultraist movement, combining the theory of poetic translation with gender studies in translation. The translated poems that I analyze in this article are my own translation of Sánchez Saornil’s work. These translations are still in progress for a future publication. The stated goal is to find a middle way between the radical strategies outlined by the Canadian feminist movement during the Eighties (cf. Diaz- Diocaretz 1985, Hannay 1985 , Chamberlain 1988, 1998 , 1990 Godard, Lotbiniere - Harwod 1991, Von Flotow 1991 1994, 1997, 1998, Simons 1996), and the translation tech...
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante e...
Lucía Sánchez Saornil es una poeta de identidad cambiante, que en principio se construye a sí misma ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al cons...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
"La traducción corpórea" investiga la traducción como la interacción entre el lenguaje y el cuerpo q...
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante e...
As décadas de 1960 e 1970, geralmente referidas como momento de abertura da segunda onda do feminism...
Los feminismos son una de esas teorías marco cuyas contribuciones son perceptibles en todos los ámbi...
Most of the developments in Translation Studies that have occurred since the 1980s derive from what ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
Aquest article se centra en l'obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria...
La traducción feminista ha ido estudiando, desde la década de los 70, estrategias mediante las cuale...
Este artículo tiene una doble finalidad. Primero, trata de ofrecer una visión general del espacio mu...
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante e...
Lucía Sánchez Saornil es una poeta de identidad cambiante, que en principio se construye a sí misma ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...
Este artículo explora el binomio género y traducción desde la convicción de que ésta última, al cons...
La investigació que proposem s'incorpora a la tendència dels últims anys dels estudis poètics i trad...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
"La traducción corpórea" investiga la traducción como la interacción entre el lenguaje y el cuerpo q...
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante e...
As décadas de 1960 e 1970, geralmente referidas como momento de abertura da segunda onda do feminism...
Los feminismos son una de esas teorías marco cuyas contribuciones son perceptibles en todos los ámbi...
Most of the developments in Translation Studies that have occurred since the 1980s derive from what ...
En els darrers vint-i-cinc anys l’interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha pr...
Aquest article se centra en l'obra de dues poetes i traductores catalanes, Montserrat Abelló i Maria...
La traducción feminista ha ido estudiando, desde la década de los 70, estrategias mediante las cuale...
Este artículo tiene una doble finalidad. Primero, trata de ofrecer una visión general del espacio mu...
Todo proceso experimenta periodos de avance e involución. Ahora que el feminismo resulta relevante e...
Lucía Sánchez Saornil es una poeta de identidad cambiante, que en principio se construye a sí misma ...
Traduir no és un transvasament automàtic ni transparent, de la mateixa manera que un text no té una ...