Was a New Polish Translation of Hans Christian Andersen’s Fairy Tales and Stories Necessary? A positive answer to the above question seems obvious after a critical analysis of the history of the reception of Hans Christian Andersen’s fairy tales and stories in Poland in the second part of the 19th century and in the fi rst part of the 20th century. On the one hand, over a hundred years ago the writer was classifi ed as an author of exclusively children’s literature due to intended or unintended misinterpretations of the spirit of his prose. This classifi cation was then inherited by next generations of readers and translators. On the other hand, a huge number of various kinds of mistakes in translation depleted Andersen’s unique style. The ...
Translator’s Feast To the stock conceptualizations of translation Elżbieta Skibińska offers a delici...
Schulz and Simulacra is an analysis of a short essay by Bruno Schulz entitled Mityzacja rzeczywistoś...
In this excerpt from Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści trzynastu tłumaczy (Travels with Ry...
The study familiarizes the readers with Łowy, the novel by Emilia Kiereś published in 2012, based on...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
Eros with patina. Translating erotica in ancient comedy Using Plautus’ comedies as an example, the a...
The aim of the article is to show how Roman Zmorski, who represents a model of interest in folk cult...
The article constitutes a part of the research on the description of the linguistic image of the wo...
The subject of the article is the presentation of items in Polish folk tales and literary fairy tale...
The role of proverbs in the work of great Romantics was carefully analyzed, yet it was done long ago...
The book treats about the phenomena the literary studies most often treat in a marginal way. In the ...
An unfaithful phrase. Semantics of the enjambment in Mieczysław Jasturn’s translations of Das Buch d...
The article presents a juxtaposition of the following two brilliant poems Tamten (from the collectio...
Katarzyna Radziejowska, a daughter of the Płock Voivode Andrzej Radziejowski, was a well-known hist...
One of the many supplementary school reading, elected at the fourth grade of primary school, is Nic...
Translator’s Feast To the stock conceptualizations of translation Elżbieta Skibińska offers a delici...
Schulz and Simulacra is an analysis of a short essay by Bruno Schulz entitled Mityzacja rzeczywistoś...
In this excerpt from Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści trzynastu tłumaczy (Travels with Ry...
The study familiarizes the readers with Łowy, the novel by Emilia Kiereś published in 2012, based on...
One of the most frequent problems in translation is the question of translation of hypocorisms: inas...
Eros with patina. Translating erotica in ancient comedy Using Plautus’ comedies as an example, the a...
The aim of the article is to show how Roman Zmorski, who represents a model of interest in folk cult...
The article constitutes a part of the research on the description of the linguistic image of the wo...
The subject of the article is the presentation of items in Polish folk tales and literary fairy tale...
The role of proverbs in the work of great Romantics was carefully analyzed, yet it was done long ago...
The book treats about the phenomena the literary studies most often treat in a marginal way. In the ...
An unfaithful phrase. Semantics of the enjambment in Mieczysław Jasturn’s translations of Das Buch d...
The article presents a juxtaposition of the following two brilliant poems Tamten (from the collectio...
Katarzyna Radziejowska, a daughter of the Płock Voivode Andrzej Radziejowski, was a well-known hist...
One of the many supplementary school reading, elected at the fourth grade of primary school, is Nic...
Translator’s Feast To the stock conceptualizations of translation Elżbieta Skibińska offers a delici...
Schulz and Simulacra is an analysis of a short essay by Bruno Schulz entitled Mityzacja rzeczywistoś...
In this excerpt from Podróże z Ryszardem Kapuścińskim. Opowieści trzynastu tłumaczy (Travels with Ry...