The aim of the present paper is to compare and discuss translations of cultural references to Polish culture texts in Wisława Szymborska’s poem into four languages: English, French, German and Italian. The analysis encompasses intertextual elements from various culture texts, e.g. poems, legends, folk songs,which are explicitly given in poems. The strategies adopted in all versions arecompared and evaluated with a view to determining similarities and differencesas well as the factors which conditioned the choice of the strategy. Specialattention is paid to lacunary connotations evoked by the references at issue
Publikacja artykułu w Repozytoroium odbywa się jako ćwiczenie w ramach przedmiotu "Rozpowszechnianie...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
The aim of the paper is to analyze the function of affective experiences within the identity constru...
The article is an attempt to defend the presence of Positivist novels and any other worksthat are no...
The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasi...
In this article the author attempts to trace trace the changes of attitude, preserved in the langua...
The subject of the dissertation comparative in nature is a comparative analysis of a drinking Pieśń...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The paper analyses certain intertextual references and descriptions of children’s games as elements ...
The knowledge on translation, which was developed by different methodologies and different disciplin...
The article proposes a series of classes integrating literary and linguistic content, based on an a...
Linde’s theory and practice of etymology must not be evaluated solely through the lens of modern lin...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
An original method is proposed here for showing up the presence of the spoken word, live speech in ...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
Publikacja artykułu w Repozytoroium odbywa się jako ćwiczenie w ramach przedmiotu "Rozpowszechnianie...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
The aim of the paper is to analyze the function of affective experiences within the identity constru...
The article is an attempt to defend the presence of Positivist novels and any other worksthat are no...
The article deals with the question of intercultural dialogue in Slovak translation of Andrzej Stasi...
In this article the author attempts to trace trace the changes of attitude, preserved in the langua...
The subject of the dissertation comparative in nature is a comparative analysis of a drinking Pieśń...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
The paper analyses certain intertextual references and descriptions of children’s games as elements ...
The knowledge on translation, which was developed by different methodologies and different disciplin...
The article proposes a series of classes integrating literary and linguistic content, based on an a...
Linde’s theory and practice of etymology must not be evaluated solely through the lens of modern lin...
The article attempts at filling the gap in the linguistic research of the phenomenon “true friends o...
An original method is proposed here for showing up the presence of the spoken word, live speech in ...
In the translation of the essays of Drago Jančar entitled Terra incognita, an intercultural dialogue...
Publikacja artykułu w Repozytoroium odbywa się jako ćwiczenie w ramach przedmiotu "Rozpowszechnianie...
The article reviews methods (according to the classification proposed by Krzysztof Hejwowski) of tra...
The aim of the paper is to analyze the function of affective experiences within the identity constru...