[Resumen] En el ámbito de la fraseografía español-árabe es más que notable la falta de diccionarios que recojan las unidades fraseológicas (UFS) del español con sus equivalentes en árabe y viceversa. Motivados por el deseo de llenar este vacío, procuraremos, en esta contribución, sentar las bases para la elaboración de un diccionario semibilingüe español-árabe de una de las clases de UFS más prototípicas: las locuciones. Es más, este trabajo pretende ser más específico al tratar un subtipo de las mismas: las locuciones verbales (LV). Basándose en los logros de la fraseología, la fraseografía y la traducción, la presente propuesta pretende abordar los distintos aspectos que intervienen en la descripción lexicográfica de esta clase de fraseol...
RESUMEN: En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un co...
Cuando nos acercamos a la tipología de los diccionarios existentes, al lado de los diccionarios gene...
[Resumo] Estudiase aquí por vez primeira un tipo especial de definición lexicográfica: a de cálculo...
A pesar de que el término "fraseología", prácticamente no existe en la lingüística árabe, el concept...
Se trata en este trabajo la presencia de la etimología en la tradición lexicográfica hispana, con es...
El desarrollo de la lingüística de corpus y de las herramientas para el tratamiento automático de la...
RESUMO: O presente artigo apresenta os aspectos técnicos do “Dicionário de verbos árabe-português”, ...
Esta investigación tiene como principal objetivo esclarecer qué tipo de información proporcionan los...
Les deux œuvres lexicographiques les plus anciennes consacrées aux arabismes en espagnol, élaborées ...
En este artículo se examina el diálogo de las obras dramáticas de Yūsuf Idrīs, siguiendo la clasifi...
El Tesoro de la lengua castellana o española of Covarrubias covers up another treasure: a basic gram...
Enseñar a traducir del árabe-español/catalán requiere del docente una cierta reflexión teórica acerc...
Based on an electronic dictionary of more than 15,000 Spanish adjectives, that we elaborated in the ...
En este artículo se discute la conveniencia de aplicar el término "Temas" a las raíces de origen gri...
[Resumo] Como é sabido, a lingua conta con dous tipos de unidades léxicas, as monoverbais (as palab...
RESUMEN: En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un co...
Cuando nos acercamos a la tipología de los diccionarios existentes, al lado de los diccionarios gene...
[Resumo] Estudiase aquí por vez primeira un tipo especial de definición lexicográfica: a de cálculo...
A pesar de que el término "fraseología", prácticamente no existe en la lingüística árabe, el concept...
Se trata en este trabajo la presencia de la etimología en la tradición lexicográfica hispana, con es...
El desarrollo de la lingüística de corpus y de las herramientas para el tratamiento automático de la...
RESUMO: O presente artigo apresenta os aspectos técnicos do “Dicionário de verbos árabe-português”, ...
Esta investigación tiene como principal objetivo esclarecer qué tipo de información proporcionan los...
Les deux œuvres lexicographiques les plus anciennes consacrées aux arabismes en espagnol, élaborées ...
En este artículo se examina el diálogo de las obras dramáticas de Yūsuf Idrīs, siguiendo la clasifi...
El Tesoro de la lengua castellana o española of Covarrubias covers up another treasure: a basic gram...
Enseñar a traducir del árabe-español/catalán requiere del docente una cierta reflexión teórica acerc...
Based on an electronic dictionary of more than 15,000 Spanish adjectives, that we elaborated in the ...
En este artículo se discute la conveniencia de aplicar el término "Temas" a las raíces de origen gri...
[Resumo] Como é sabido, a lingua conta con dous tipos de unidades léxicas, as monoverbais (as palab...
RESUMEN: En este artículo se presenta un análisis traductológico contrastivo de una muestra de un co...
Cuando nos acercamos a la tipología de los diccionarios existentes, al lado de los diccionarios gene...
[Resumo] Estudiase aquí por vez primeira un tipo especial de definición lexicográfica: a de cálculo...