none1noLa traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse s’impose aujourd’hui non seulement comme une réalité éditoriale importante, mais aussi comme un domaine théorique en pleine expansion. Dans ce contexte, le présent ouvrage se propose de développer une réflexion générale, théorique et appliquée, à même de mettre à jour les enjeux et les caractéristiques de la traduction de cette production littéraire. Pour ce faire, il entend présenter une méthodologie d’étude innovante, combinant analyse qualitative et analyse quantitative, permettant à la fois de mieux saisir les particularités stylistiques des traductions, et de mieux les confronter à leurs textes de départ respectifs. En outre, il vise à remettre en cause l’approche « targ...
Cet article a pour objectif d’identifier et d’analyser les techniques choisies par les traducteurs –...
Ce mémoire porte sur la prise en compte du lecteur-cible (en l'occurrence l'enfant) dans la traducti...
International audienceLes axes de la communication:Le début de l'apparition de la traduction de la l...
La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse s’impose aujourd’hui non seulement comme un...
none1noCe volume est le résultat d'un projet de recherche ainsi que d'un colloque qui s'est tenu à G...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de la l...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Depuis très récemment, un changement est en train de se produire dans le domaine de la traduction de...
Dans l’optique fonctionnaliste de la traduction, les décisions du traducteur dépendent de la finalit...
Nous signalons la parution de ce volume paru en 2010 chez Peter Lang et réunissant des contributi...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de l...
Les ouvrages théoriques sur la traduction en littérature d’enfance et de jeunesse sont encore rares ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Cet article a pour objectif d’identifier et d’analyser les techniques choisies par les traducteurs –...
Ce mémoire porte sur la prise en compte du lecteur-cible (en l'occurrence l'enfant) dans la traducti...
International audienceLes axes de la communication:Le début de l'apparition de la traduction de la l...
La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse s’impose aujourd’hui non seulement comme un...
none1noCe volume est le résultat d'un projet de recherche ainsi que d'un colloque qui s'est tenu à G...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de la l...
Mon travail de mémoire de traduction présente la traduction de la littérature de jeunesse dans un co...
Pour la première fois, Palimpsestes consacre un numéro complet à la traduction pour la jeunesse, qui...
À l’heure où s’accomplit la consécration de la traduction pour la jeunesse comme domaine traductolog...
Depuis très récemment, un changement est en train de se produire dans le domaine de la traduction de...
Dans l’optique fonctionnaliste de la traduction, les décisions du traducteur dépendent de la finalit...
Nous signalons la parution de ce volume paru en 2010 chez Peter Lang et réunissant des contributi...
L’article propose une réflexion sur le traitement des référents culturels dans la traduction de l...
Les ouvrages théoriques sur la traduction en littérature d’enfance et de jeunesse sont encore rares ...
Comment embrasser la littérature mondiale par la traduction ? Comment créer un mouvement, faire écol...
Cet article a pour objectif d’identifier et d’analyser les techniques choisies par les traducteurs –...
Ce mémoire porte sur la prise en compte du lecteur-cible (en l'occurrence l'enfant) dans la traducti...
International audienceLes axes de la communication:Le début de l'apparition de la traduction de la l...