The contemporary French poet Yves Bonnefoy has always been attracted by English poetry, especially by Shakespeare’s work. The experience of translating Shakespeare’s plays and sonnets has been a fundamental one for him. The contact with a different culture, a different language and a different sort of poetry – which is defined as the elswhere of the Shakespearean universe – has been an important moment in his poetic experience and has contributed to the development and maturity of his own poetry. Translation – which is first of all a poetic experience to him – is in fact the chance to get in touch with somebody else's poetry and to establish a dialogue with his poetic universe. Bonnefoy’s aim is to find a common path for the poetic search o...
none1noIn this paper, we develop a brief reflection about the oral nature of Shakespeare’s dramatic ...
International audienceLes deux traductions qu’Yves Bonnefoy a proposées des sonnets de Shakespeare (...
From the time of the Renaissance, the French have trans- lated ariosto’s Orlando furioso. But, inste...
The contemporary French poet Yves Bonnefoy has always been attracted by English poetry, especially b...
The aim of the present research is to study the specific quality of Bonnefoy's Shakespeare translati...
Between 1957 and 1988, the contemporary French poet Yves Bonnefoy translated Shakespeare's Hamlet fi...
Since 1994, Yves Bonnefoy has been publishing his translation of Shakespeare’s Sonnets in installmen...
The paper aims to retrace the history of Yves Bonnefoy’s involvement with Shakespeare’s works. The ...
Eminent poet and translator Yves Bonnefoy authored both significant translations and rich theoretic...
Les écrivains-traducteurs sont des acteurs essentiels de la vie littéraire, leur œuvre exemplifiant ...
none1noDans l’univers protéiforme de l’œuvre d’Yves Bonnefoy, le dialogue poétique avec Shakespeare ...
Toute traduction littéraire commence par la lecture, étape première de l’interprétation qui est déjà...
Depuis les premières traductions de Shakespeare, en 1953, la pratique de la traduction littéraire s'...
La présente étude se propose de réfléchir sur les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et su...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
none1noIn this paper, we develop a brief reflection about the oral nature of Shakespeare’s dramatic ...
International audienceLes deux traductions qu’Yves Bonnefoy a proposées des sonnets de Shakespeare (...
From the time of the Renaissance, the French have trans- lated ariosto’s Orlando furioso. But, inste...
The contemporary French poet Yves Bonnefoy has always been attracted by English poetry, especially b...
The aim of the present research is to study the specific quality of Bonnefoy's Shakespeare translati...
Between 1957 and 1988, the contemporary French poet Yves Bonnefoy translated Shakespeare's Hamlet fi...
Since 1994, Yves Bonnefoy has been publishing his translation of Shakespeare’s Sonnets in installmen...
The paper aims to retrace the history of Yves Bonnefoy’s involvement with Shakespeare’s works. The ...
Eminent poet and translator Yves Bonnefoy authored both significant translations and rich theoretic...
Les écrivains-traducteurs sont des acteurs essentiels de la vie littéraire, leur œuvre exemplifiant ...
none1noDans l’univers protéiforme de l’œuvre d’Yves Bonnefoy, le dialogue poétique avec Shakespeare ...
Toute traduction littéraire commence par la lecture, étape première de l’interprétation qui est déjà...
Depuis les premières traductions de Shakespeare, en 1953, la pratique de la traduction littéraire s'...
La présente étude se propose de réfléchir sur les traductions de Shakespeare par Yves Bonnefoy et su...
Dans cet article, nous abordons la question de l’oralité de la poésie dramatique de Shakespeare, sou...
none1noIn this paper, we develop a brief reflection about the oral nature of Shakespeare’s dramatic ...
International audienceLes deux traductions qu’Yves Bonnefoy a proposées des sonnets de Shakespeare (...
From the time of the Renaissance, the French have trans- lated ariosto’s Orlando furioso. But, inste...