Analisi della traduzione della “Lettera alla madre” di Esenin fatta da Saba, che in realtà traduce da una versione francese di Armand Robin
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, te...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
Analisi della traduzione della “Lettera alla madre” di Esenin fatta da Saba, che in realtà traduce d...
Il saggio, che rielabora e rinnova un analogo saggio precedente, si sofferma sulla episodica ma inte...
Primi cenni e prime versioni dal 1936 al 1943. Le prime versioni del dopoguerra. Nelle preferenze de...
Traduzione italiana del saggio di Eric Hobsbawm, Rumba patriòtica, pubblicato da Hobsbawm, sotto lo ...
L\u2019articolo analizza una traduzione spagnola manoscritta di \uabIl principe\ubb inclusa in un vo...
Indagine sulle modalità traduttive caratteristiche di Mario Picchi, traduttore di Hugo, Maupassant, ...
Traduzione in italiano, dal francese, del testo in oggetto. La traduzione è preceduta da una breve b...
Analisi delle traduzioni e della ricezione italiana del fumetto francese Astérix di R. Goscinny e A....
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
Questo elaborato ha come scopo quello di proporre una traduzione di Everything in this Country Must,...
Il saggio analizza la traduzione francese del romanzo «L'ombra del passato» di Grazia Deledda alla l...
Traduzione del primo volume delle avventure di un Merlino ancora bambino, accompagnato da un orco (T...
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, te...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv
Analisi della traduzione della “Lettera alla madre” di Esenin fatta da Saba, che in realtà traduce d...
Il saggio, che rielabora e rinnova un analogo saggio precedente, si sofferma sulla episodica ma inte...
Primi cenni e prime versioni dal 1936 al 1943. Le prime versioni del dopoguerra. Nelle preferenze de...
Traduzione italiana del saggio di Eric Hobsbawm, Rumba patriòtica, pubblicato da Hobsbawm, sotto lo ...
L\u2019articolo analizza una traduzione spagnola manoscritta di \uabIl principe\ubb inclusa in un vo...
Indagine sulle modalità traduttive caratteristiche di Mario Picchi, traduttore di Hugo, Maupassant, ...
Traduzione in italiano, dal francese, del testo in oggetto. La traduzione è preceduta da una breve b...
Analisi delle traduzioni e della ricezione italiana del fumetto francese Astérix di R. Goscinny e A....
Essere un traduttore significa decidere di vestire i panni di un particolare tipo di lettore. E la c...
Questo elaborato ha come scopo quello di proporre una traduzione di Everything in this Country Must,...
Il saggio analizza la traduzione francese del romanzo «L'ombra del passato» di Grazia Deledda alla l...
Traduzione del primo volume delle avventure di un Merlino ancora bambino, accompagnato da un orco (T...
edizione di un seminario inedito di Antoine Berman sul Compito del traduttore di Walter Benjamin, te...
Il contributo consta di una prima parte di carattere generale, nella quale ai problemi della tradu...
Traduzione in versi del Lai del Caprifoglio di Maria di Francia con una nota introduttiv