La collana intende presentare al pubblico italiano testi in lingua originale con relativa traduzione a fronte dei secoli XVIII e XIX, cio\ue8 a dire di quel periodo che viene comunemente definito dal mondo anglosassone come "long century". Si tratta di testi letterari europei, e non solo, o inediti nel nostro paese o comunque fondamentali per la ricezione dell'estetica romantica. Alle traduzioni si affiancano saggi critici e testi teorici, ma anche eventuali traduzioni in lingua italiana di testi critici contemporanei giudicati particolarmente rilevanti per la loro qualit\ue0 e originalit\ue0 scientifica
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Attraverso il suo lavoro di giornalista e di scrittore, di professore universitario, di traduttore e...
Un bilancio, da tempo atteso, del Romanticismo in Italia con una mappa di tutte le principali esperi...
Si tratta di un'edizione critica e traduzione di un testo teatrale scozzese del primo Ottocento mai ...
Sullo spunto della definizione ungarettiana “Il Romanticismo è filologo”, vengono presentate osserva...
La critica letteraria, sia in Ungheria che in Italia, ha prestato grande attenzione alla fortuna e a...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Maurice de Guérin, Le Cahier vert Prima traduzione italiana di questo testo, da tempo esaurito anch...
Richiesta contributi (‘Call for papers’) Letteratura italiana e traduzioni 1789-1870 Seminario del g...
Nel contributo si analizzano due esempi di traduzione specializzata nel Settecento in Germania e in ...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
1Nel Novecento, la massificazione della cultura attraverso opere letterarie, fumetti, cinema e TV si...
Il periodo compreso tra il 1740 e il 1770 vide emergere nell'ambito della letteratura inglese le tem...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Attraverso il suo lavoro di giornalista e di scrittore, di professore universitario, di traduttore e...
Un bilancio, da tempo atteso, del Romanticismo in Italia con una mappa di tutte le principali esperi...
Si tratta di un'edizione critica e traduzione di un testo teatrale scozzese del primo Ottocento mai ...
Sullo spunto della definizione ungarettiana “Il Romanticismo è filologo”, vengono presentate osserva...
La critica letteraria, sia in Ungheria che in Italia, ha prestato grande attenzione alla fortuna e a...
Due sono gli aspetti analizzati in questo volume: da un lato l\u2019\uabesportazione\ubb di cultura ...
Maurice de Guérin, Le Cahier vert Prima traduzione italiana di questo testo, da tempo esaurito anch...
Richiesta contributi (‘Call for papers’) Letteratura italiana e traduzioni 1789-1870 Seminario del g...
Nel contributo si analizzano due esempi di traduzione specializzata nel Settecento in Germania e in ...
I Translation Studies, nati come disciplina accademica negli anni Settanta, hanno richiamato l’atten...
Dalla seconda metà del Novecento, l’interesse scientifico attorno ai temi della traduzione non ha ma...
1Nel Novecento, la massificazione della cultura attraverso opere letterarie, fumetti, cinema e TV si...
Il periodo compreso tra il 1740 e il 1770 vide emergere nell'ambito della letteratura inglese le tem...
Il presente contributo, che vuol costituire un’indagine preliminare, si concentra sulla resa, in tra...
Le traduzioni tecnico-scientifiche di testi appartenenti al passato possono risultare superate e ina...
Attraverso il suo lavoro di giornalista e di scrittore, di professore universitario, di traduttore e...
Un bilancio, da tempo atteso, del Romanticismo in Italia con una mappa di tutte le principali esperi...