Pendant la période soviétique, le lexique français a emprunté au russe des termes politiques, dont glasnost et perestroïka, qui ont connu un succès rapide mais éphémère. On mesure ici l’intégration de ces russismes, en observant leurs gloses (leurs « patrons » et les équivalents proposés) dans la presse française. Les gloses font apparaître une faible intégration sémantique qui rappelle que les mots, comme les faits qu’ils ont désignés, nous sont restés lointains et étrangers.During the Soviet period, the French lexicon borrowed political terms from Russian, like glasnost and perestroïka, which knew a fast but short-lived success. We here measure the integration of these russisms, by the observation of their glosses (their « patterns » and ...