Pour conforter leur place et se donner un avantage compétitif durable, les entreprises présentes sur le marché des industries de la langue sont continuellement amenées à enrichir leurs produits en y intégrant de nouvelles fonctionnalités, voire à changer régulièrement leurs interfaces ou leurs formats de données. Or cette politique est parfois confrontée à la réticence des utilisateurs pour qui la surabondance fonctionnelle constitue souvent un handicap. Le marché des mémoires de traduction n’échappe pas à cette règle, d’où la réaction de certains acteurs de se tourner vers le logiciel libre. Quelles sont les fonctions qui doivent être à tout prix présentes dans un logiciel de mémoire de traduction ? Desquelles peut-on peut aisément se pass...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Pour concevoir des aides lexicales à l’écriture, la notion de co-hyponymie s’avère plus pertinente q...
Pour conforter leur place et se donner un avantage compétitif durable, les entreprises présentes sur...
RÉSUMÉ: En 2010, les investissements dans la technologie de l'information représentaient 40% des inv...
Tenter d’inscrire les modalités de l’usage des ressources pédagogiques numériques, telles qu’imaginé...
Peu importe ce que l’étiquette postédition a désigné depuis 30 ans, cette pratique traductive n’a ja...
Dans cet article, nous expliquons la façon dont les corpus électroniques peuvent être utilisés comme...
L’auteur propose une analyse de quelques expressions « en dire » dans un cadre constructiviste, celu...
RÉSUMÉ: En 2010, les investissements dans la technologie de l'information représentaient 40% des inv...
Il s’agit d’un point de vue rétrospectif sur les exercices de conceptualisation que l’auteur a propo...
La notion d’acceptabilité en traduction ne peut être étudiée qu’au travers des normes, dont l’étude ...
La notion d’acceptabilité en traduction ne peut être étudiée qu’au travers des normes, dont l’étude ...
Dans sa réalité contemporaine, notre monde ne se caractérise pas seulement par une expansion continu...
Le traducteur a longtemps eu l’image d’un être reclus, qui effectue sa besogne avec comme unique com...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Pour concevoir des aides lexicales à l’écriture, la notion de co-hyponymie s’avère plus pertinente q...
Pour conforter leur place et se donner un avantage compétitif durable, les entreprises présentes sur...
RÉSUMÉ: En 2010, les investissements dans la technologie de l'information représentaient 40% des inv...
Tenter d’inscrire les modalités de l’usage des ressources pédagogiques numériques, telles qu’imaginé...
Peu importe ce que l’étiquette postédition a désigné depuis 30 ans, cette pratique traductive n’a ja...
Dans cet article, nous expliquons la façon dont les corpus électroniques peuvent être utilisés comme...
L’auteur propose une analyse de quelques expressions « en dire » dans un cadre constructiviste, celu...
RÉSUMÉ: En 2010, les investissements dans la technologie de l'information représentaient 40% des inv...
Il s’agit d’un point de vue rétrospectif sur les exercices de conceptualisation que l’auteur a propo...
La notion d’acceptabilité en traduction ne peut être étudiée qu’au travers des normes, dont l’étude ...
La notion d’acceptabilité en traduction ne peut être étudiée qu’au travers des normes, dont l’étude ...
Dans sa réalité contemporaine, notre monde ne se caractérise pas seulement par une expansion continu...
Le traducteur a longtemps eu l’image d’un être reclus, qui effectue sa besogne avec comme unique com...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Si, dans le langage juridique banal, la dévolution désigne la transmission d’un bien d’une personne ...
Pour concevoir des aides lexicales à l’écriture, la notion de co-hyponymie s’avère plus pertinente q...