L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductologique, les spécificités et les enjeux des textes et des traductions plurilingues. Nous essaierons donc de dresser un état des lieux de la question pour la période s’étendant des années 80 à nos jours, toutes aires géographiques confondues, afin de confronter les perspectives pour voir si l’on peut en tirer un socle commun, susceptible de servir de fondement à la réflexion mais aussi d’être questionné par les études de cas proposées et les expériences croisées de créateurs et de traducteurs
Le colloque se propose d’interroger, dans une optique interdisciplinaire, les différents enjeux qu’i...
International audienceLa perspective plurilingue a profondément modifié les enjeux de la recherche s...
International audienceIn our everyday life as well as in teaching and forming activities, we are fac...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
International audienceLa pluralité des langues est de mieux en mieux perçue comme une donnée essenti...
1. Introduction : le défi du plurilinguisme Que la confusion « babélique » du monde moderne n’engend...
Rares sont les sociétés contemporaines qui ne sont pas pluriculturelles et plurilingues, en raison n...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
Ce travail propose une revue de la littérature sur le translanguaging. Ce dernier, dont l'objet rest...
Today, not only States but anyone involved in economic, scientific and cultural production recognise...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La réflexion sur les liens entre les disciplines dites connexes n’est pas nouvelle. Cependant, dans ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
Le colloque se propose d’interroger, dans une optique interdisciplinaire, les différents enjeux qu’i...
International audienceLa perspective plurilingue a profondément modifié les enjeux de la recherche s...
International audienceIn our everyday life as well as in teaching and forming activities, we are fac...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
L’un des principaux enjeux de ce colloque sera d’essayer de définir, dans une perspective traductolo...
International audienceLa pluralité des langues est de mieux en mieux perçue comme une donnée essenti...
1. Introduction : le défi du plurilinguisme Que la confusion « babélique » du monde moderne n’engend...
Rares sont les sociétés contemporaines qui ne sont pas pluriculturelles et plurilingues, en raison n...
Le présent recueil d’articles explore certaines marges de la traduction, des domaines périphériques ...
Ce travail propose une revue de la littérature sur le translanguaging. Ce dernier, dont l'objet rest...
Today, not only States but anyone involved in economic, scientific and cultural production recognise...
International audienceCe volume s’est donné pour objectif de réfléchir aux notions du traduisible et...
La réflexion sur les liens entre les disciplines dites connexes n’est pas nouvelle. Cependant, dans ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
International audienceL’évolution de la traductologie vers les « cultural studies » a pu masquer la ...
Le colloque se propose d’interroger, dans une optique interdisciplinaire, les différents enjeux qu’i...
International audienceLa perspective plurilingue a profondément modifié les enjeux de la recherche s...
International audienceIn our everyday life as well as in teaching and forming activities, we are fac...