Le champ d’action du lecteur et du traducteur de Eudora Welty ne se laisse pas facilement circonscrire car l’écriture de cette dernière est faite de nombreuses intertextualités. Lorsque l’emprunt aux mythes grecs ou aux propres écrits de Welty est explicite, la traduction reflète l’hypotexte, mais lorsque l’emprunt est implicite, la traduction réfracte le texte et remonte aux sources de sa genèse. C’est le cas notamment lorsque dans les romans l’emprunt provient des sous-titres des photographies prises par Welty dans sa jeunesse. Dans ces sous-titres, l’utilisation de BE + -ING atteste de la perception de l’instant chez Welty, et la traduction de cette même forme dans ses romans par le verbe voir notamment permet de faire affleurer les phot...
Guillerm Luce. L'intertextualité démontée : le discours sur la traduction. In: Littérature, n°55, 19...
Cet article traite de la question de l’intertextualité dans la traduction des albums destinés à un d...
S’appuyant sur les recherches de Steiner, Berman et Meschonnic qui définissent ce que l’on a pu appe...
Considérant l’intertextualité comme une catégorie du « lexiculturel », c’est-à-dire le surcroît de s...
L’intertextualité joue un rôle essentiel dans la production et la réception des textes traduits. Pou...
Une des caractéristiques du roman contemporain qui constitue un défi pour le traducteur est l'usage ...
Comment sont traduits en français les adjectifs composés métaphoriques du roman d’Oscar Wilde ? Trad...
A partir d’un corpus constitué de La Chute d’Albert Camus, du Chagrin des Belges de Hugo Claus et d’...
International audienceIntertextuality was initially defined in the literary field as a principle of ...
La traduction de la littérature n'est pas chose aisée. Malgré toutes les possibilités de créativité ...
Cette recherche vise à mettre en évidence, sous un angle mythocritique et intertextuel, la manière o...
en ligne http://transatlantica.revues.org/4686International audienceThe reception of Eudora Welty in...
L’auteur de cette contribution se propose d’explorer les implications épistémologiques — poétiques, ...
Romans et nouvelles de Colum McCann ne cessent de renvoyer à d'autres textes et d'interférer avec eu...
L'attrait des romances espagnols, poèmes populaires que les romantiques croyaient remonter au Moyen ...
Guillerm Luce. L'intertextualité démontée : le discours sur la traduction. In: Littérature, n°55, 19...
Cet article traite de la question de l’intertextualité dans la traduction des albums destinés à un d...
S’appuyant sur les recherches de Steiner, Berman et Meschonnic qui définissent ce que l’on a pu appe...
Considérant l’intertextualité comme une catégorie du « lexiculturel », c’est-à-dire le surcroît de s...
L’intertextualité joue un rôle essentiel dans la production et la réception des textes traduits. Pou...
Une des caractéristiques du roman contemporain qui constitue un défi pour le traducteur est l'usage ...
Comment sont traduits en français les adjectifs composés métaphoriques du roman d’Oscar Wilde ? Trad...
A partir d’un corpus constitué de La Chute d’Albert Camus, du Chagrin des Belges de Hugo Claus et d’...
International audienceIntertextuality was initially defined in the literary field as a principle of ...
La traduction de la littérature n'est pas chose aisée. Malgré toutes les possibilités de créativité ...
Cette recherche vise à mettre en évidence, sous un angle mythocritique et intertextuel, la manière o...
en ligne http://transatlantica.revues.org/4686International audienceThe reception of Eudora Welty in...
L’auteur de cette contribution se propose d’explorer les implications épistémologiques — poétiques, ...
Romans et nouvelles de Colum McCann ne cessent de renvoyer à d'autres textes et d'interférer avec eu...
L'attrait des romances espagnols, poèmes populaires que les romantiques croyaient remonter au Moyen ...
Guillerm Luce. L'intertextualité démontée : le discours sur la traduction. In: Littérature, n°55, 19...
Cet article traite de la question de l’intertextualité dans la traduction des albums destinés à un d...
S’appuyant sur les recherches de Steiner, Berman et Meschonnic qui définissent ce que l’on a pu appe...